Provérbios 7
Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs NTLH
1 Con ơi, hãy ghi nhớ lời cha dạy,
1 Filho, lembre do que eu digo e nunca esqueça os meus conselhos.
2 Vâng theo lời dạy dỗ của cha thì con sẽ sống,
2 Faça o que eu digo e você viverá. Siga as minhas instruções com o mesmo cuidado com que você protege os olhos.
3 Buộc nó trên ngón tay con;
3 Guarde sempre os meus ensinamentos bem-gravados no coração.
4 Hãy gọi sự khôn ngoan rằng, “Ngươi là chị em với ta”
4 Trate a Sabedoria como sua irmã e o Entendimento, como o seu melhor amigo.
5 Sự khôn ngoan và hiểu biết sẽ giúp con tránh khỏi tội ngoại tình,
5 Eles conservarão você longe das mulheres imorais, das mulheres de palavras sedutoras.
6 Thỉnh thoảng ta ngồi tựa cửa sổ nhìn qua bức sáo,
6 Uma vez eu estava olhando pela janela da minha casa
7 ta thấy có mấy chàng thanh niên khờ khạo.
7 e vi vários rapazes sem experiência; mas notei que um deles era mesmo sem juízo.
8 Anh ta đang đi trên phố
8 Esse rapaz estava andando pela rua, perto da esquina onde morava uma certa mulher. Ele passava por perto da casa dela,
9 Lúc đó là hoàng hôn;
9 ao anoitecer, quando já estava escuro.
10 Người đàn bà đến gần anh ta,
10 E aconteceu que essa mulher foi encontrar-se com ele, vestida como uma prostituta e cheia de malícia.
11 Nàng sỗ sàng và ương ngạnh,
11 Ela era espalhafatosa e sem-vergonha e estava sempre andando pelas ruas.
12 Nàng luôn luôn ở ngoài phố hay nơi công cộng,
12 Ficava esperando em alguma esquina, às vezes numa rua, outras vezes na praça.
13 Nàng ôm chầm và hôn anh ta.
13 Ela chegou perto do rapaz, e o abraçou, e beijou. Então, com um olhar atrevido, disse:
14 “Em đã làm sẵn của lễ thân hữu.
14 — Paguei hoje os meus votos, e a carne da oferta de paz está comigo.
15 Cho nên em ra đón anh;
15 Por isso saí procurando você. Eu queria encontrá-lo, e você está aqui!
16 Em đã lấy khăn màu Ai-cập
16 Já forrei a minha cama com lençóis de linho colorido do Egito.
17 Em đã làm giường em thơm phức
17 Eu a perfumei com mirra , aloés e flor de canela.
18 Bây giờ chúng mình hãy cùng nhau
18 Venha, vamos amar a noite toda. Passaremos momentos felizes nos braços um do outro.
19 Chồng em không có nhà;
19 O meu marido não está em casa; ele foi fazer uma longa viagem.
20 Mang theo một số tiền lớn,
20 Levou bastante dinheiro e só voltará daqui a alguns dias.
21 Nàng dùng lời khôn khéo dụ dỗ chàng trai ấy;
21 Assim, ela o tentou com os seus encantos, e ele caiu na sua conversa.
22 Thế là anh chàng đi theo nàng,
22 E, num instante, lá foi ele com ela, como um boi que vai para o matadouro, como um animal que corre para a armadilha,
23 cho đến khi bị tên bắn xuyên qua lá gan.
23 onde uma flecha atravessará o seu coração. Era como um pássaro que entra num alçapão, sem saber que a sua vida está em perigo.
24 Bây giờ, hỡi các con, hãy nghe cha;
24 Agora, meu filho, escute! Preste atenção no que vou dizer.
25 Đừng bao giờ để lòng con xiêu theo lối của nàng,
25 Não deixe que uma mulher como essa ganhe o seu coração; não ande atrás dela.
26 Nàng đã làm cho nhiều người đàn ông quỵ ngã,
26 Pois ela tem sido a desgraça de muitos homens e tem causado a morte de tantos, que nem dá para contar.
27 Nhà của nàng nằm trên con đường dẫn đến cái chết,
27 Se você for à casa dessa mulher, estará caminhando para o mundo dos mortos , pelo caminho mais curto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.