Provérbios 5
Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs VC
1 Con ơi, hãy để ý đến sự khôn ngoan ta;
1 Meu filho, atende à minha sabedoria, presta atenção à minha razão,
2 Hãy thận trọng mà sống cho khôn ngoan,
2 a fim de conservares o sentido das coisas e guardares a ciência em teus lábios.
3 Vì lời dụ dỗ của vợ người khác nghe ngon ngọt như mật;
3 Porque os lábios da mulher alheia destilam o mel; seu paladar é mais oleoso que o azeite.
4 Nhưng cuối cùng nàng sẽ mang đến cho con sự cay đắng,
4 No fim, porém, é amarga como o absinto, aguda como a espada de dois gumes.
5 Nàng đang đi trên con đường dẫn đến sự chết;
5 Seus pés se encaminham para a morte, seus passos atingem a região dos mortos.
6 Nàng đã bỏ con đường sự sống,
6 Longe de andarem pela vereda da vida, seus passos se extraviam, sem saber para onde.
7 Nầy các con ta, hãy nghe cha,
7 Escutai-me, pois, meus filhos, não vos aparteis das palavras de minha boca.
8 Hãy tránh xa hạng đàn bà như thế.
8 Afasta dela teu caminho, não te aproximes da porta de sua casa,
9 nếu không con sẽ phải trao danh dự mình cho kẻ khác,
9 para que não seja entregue a outros tua fortuna e tua vida a um homem cruel;
10 Các người dưng sẽ hưởng của cải con,
10 para que estranhos não se fartem de teus haveres e o fruto de teu trabalho não passe para a casa alheia;
11 Cuối đời con sẽ rên rỉ
11 para que não gemas no fim, quando forem consumidas tuas carnes e teu corpo
12 Lúc đó con sẽ nói, “Tại sao tôi ghét sự dạy dỗ?
12 e tiveres que dizer: Por que odiei a disciplina, e meu coração desdenhou a correção?
13 Tôi chẳng thèm nghe thầy dạy tôi,
13 Por que não ouvi a voz de meus mestres, nem dei ouvido aos meus educadores?
14 Cho nên bây giờ tôi phải chịu khốn khổ đủ điều,
14 Por pouco eu chegaria ao cúmulo da desgraça no meio da assembléia do povo.
15 Hãy chung thủy với vợ con,
15 Bebe a água do teu poço e das correntes de tua cisterna.
16 Nếu không nước sẽ chảy ra ngoài đường,
16 Derramar-se-ão tuas fontes por fora e teus arroios nas ruas?
17 Nước ấy chỉ cho một mình con dùng,
17 Sejam eles para ti só, sem que os estranhos neles tomem parte.
18 Nguyện nguồn nước của con được phước.
18 Seja bendita a tua fonte! Regozija-te com a mulher de tua juventude,
19 Nàng dễ thương như nai tơ,
19 corça de amor, serva encantadora. Que sejas sempre embriagado com seus encantos e que seus amores te embriaguem sem cessar!
20 Con ơi, đừng bị quyến dụ bởi người đàn bà,
20 Por que hás de te enamorar de uma alheia e abraçar o seio de uma estranha?
21 Chúa nhìn thấy lối đi của con người,
21 Pois o Senhor olha os caminhos dos homens e observa todas as suas veredas.
22 Kẻ ác sẽ sụp vào mưu ác mình;
22 O homem será preso por suas próprias faltas e ligado com as cadeias de seu pecado.
23 Nó sẽ chết vì không biết tự chế,
23 Perecerá por falta de correção e se desviará pelo excesso de sua loucura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.