Provérbios 5

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs BKJ

Sair da comparação
1 Con ơi, hãy để ý đến sự khôn ngoan ta;
1 Meu filho, atenta para a minha sabedoria, e inclina o teu ouvido ao meu entendimento;
2 Hãy thận trọng mà sống cho khôn ngoan,
2 para que possas considerar a discrição, e para que teus lábios possam guardar o conhecimento.
3 Vì lời dụ dỗ của vợ người khác nghe ngon ngọt như mật;
3 Porque os lábios de uma mulher estrangeira gotejam como favos de mel, e sua boca é mais suave do que o óleo;
4 Nhưng cuối cùng nàng sẽ mang đến cho con sự cay đắng,
4 mas o seu fim é amargo como o absinto, agudo como a espada de dois gumes.
5 Nàng đang đi trên con đường dẫn đến sự chết;
5 Seus pés descem para a morte, os seus passos conduzem-na ao inferno.
6 Nàng đã bỏ con đường sự sống,
6 Para que não ponderes a vereda da vida, seus caminhos são errantes, que tu não podes conhecê-los.
7 Nầy các con ta, hãy nghe cha,
7 Agora, portanto, ó filhos, ouçam-me, e não vos afasteis das palavras da minha boca.
8 Hãy tránh xa hạng đàn bà như thế.
8 Remove o teu caminho para longe dela, e não chegues perto da porta da sua casa;
9 nếu không con sẽ phải trao danh dự mình cho kẻ khác,
9 para que não dês a outros a tua honra, e os teus anos aos cruéis;
10 Các người dưng sẽ hưởng của cải con,
10 para que estranhos não se encham da tua riqueza, e o teu trabalho esteja na casa de um estrangeiro,
11 Cuối đời con sẽ rên rỉ
11 e que tu não lamentes no fim, quando se consumirem a tua carne e o teu corpo,
12 Lúc đó con sẽ nói, “Tại sao tôi ghét sự dạy dỗ?
12 e digas: Como odiei a instrução, e o meu coração desprezou a repreensão;
13 Tôi chẳng thèm nghe thầy dạy tôi,
13 e não obedeci à voz de meus ensinadores, nem inclinei meu ouvido aos que me instruíram!
14 Cho nên bây giờ tôi phải chịu khốn khổ đủ điều,
14 Eu quase estava envolvido em todo mal no meio da congregação e da assembleia.
15 Hãy chung thủy với vợ con,
15 Bebe águas da tua própria cisterna, e águas correntes do teu próprio poço.
16 Nếu không nước sẽ chảy ra ngoài đường,
16 Que as tuas fontes se dispersem para fora, e rios de águas nas ruas.
17 Nước ấy chỉ cho một mình con dùng,
17 Sejam só para ti, e não para os estranhos que estão contigo.
18 Nguyện nguồn nước của con được phước.
18 Que a tua fonte seja abençoada; e regozija-te com a esposa da tua juventude.
19 Nàng dễ thương như nai tơ,
19 Que ela seja como uma corça amorosa e uma cabra agradável; que os seus seios te satisfaçam em todo o tempo, e que tu sejas sempre arrebatado pelo seu amor.
20 Con ơi, đừng bị quyến dụ bởi người đàn bà,
20 E por que, filho meu, te deixarias ser arrebatado por uma mulher estranha e abraçar o seio de uma estrangeira?
21 Chúa nhìn thấy lối đi của con người,
21 Porque os caminhos de um homem estão diante dos olhos do ­SENHOR, e ele pondera todas as suas saídas.
22 Kẻ ác sẽ sụp vào mưu ác mình;
22 Quanto ao ímpio, as suas iniquidades o prenderão, e com as cordas do seu pecado será detido.
23 Nó sẽ chết vì không biết tự chế,
23 Ele morrerá sem instrução, e na grandeza da sua loucura se perderá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.