Provérbios 5

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Con ơi, hãy để ý đến sự khôn ngoan ta;
1 Filho meu, atende à minha sabedoria; inclinam teu ouvido à minha prudência;
2 Hãy thận trọng mà sống cho khôn ngoan,
2 para que observes a discrição, e os teus lábios guardem o conhecimento.
3 Vì lời dụ dỗ của vợ người khác nghe ngon ngọt như mật;
3 Porque os lábios da mulher licenciosa destilam mel, e a sua boca e mais macia do que o azeite;
4 Nhưng cuối cùng nàng sẽ mang đến cho con sự cay đắng,
4 mas o seu fim é amargoso como o absinto, agudo como a espada de dois gumes.
5 Nàng đang đi trên con đường dẫn đến sự chết;
5 Os seus pés descem à morte; os seus passos seguem no caminho do Seol.
6 Nàng đã bỏ con đường sự sống,
6 Ela não pondera a vereda da vida; incertos são os seus caminhos, e ela o ignora.
7 Nầy các con ta, hãy nghe cha,
7 Agora, pois, filhos, dai-me ouvidos, e não vos desvieis das palavras da minha boca.
8 Hãy tránh xa hạng đàn bà như thế.
8 Afasta para longe dela o teu caminho, e não te aproximes da porta da sua casa;
9 nếu không con sẽ phải trao danh dự mình cho kẻ khác,
9 para que não dês a outros a tua honra, nem os teus anos a cruéis;
10 Các người dưng sẽ hưởng của cải con,
10 para que não se fartem os estranhos dos teus bens, e não entrem os teus trabalhos na casa do estrangeiro,
11 Cuối đời con sẽ rên rỉ
11 e gemas no teu fim, quando se consumirem a tua carne e o teu corpo,
12 Lúc đó con sẽ nói, “Tại sao tôi ghét sự dạy dỗ?
12 e digas: Como detestei a disciplina! e desprezou o meu coração a repreensão!
13 Tôi chẳng thèm nghe thầy dạy tôi,
13 e não escutei a voz dos que me ensinavam, nem aos que me instruíam inclinei o meu ouvido!
14 Cho nên bây giờ tôi phải chịu khốn khổ đủ điều,
14 Quase cheguei à ruína completa, no meio da congregação e da assembléia.
15 Hãy chung thủy với vợ con,
15 Bebe a água da tua própria cisterna, e das correntes do teu poço.
16 Nếu không nước sẽ chảy ra ngoài đường,
16 Derramar-se-iam as tuas fontes para fora, e pelas ruas os ribeiros de águas?
17 Nước ấy chỉ cho một mình con dùng,
17 Sejam para ti só, e não para os estranhos juntamente contigo.
18 Nguyện nguồn nước của con được phước.
18 Seja bendito o teu manancial; e regozija-te na mulher da tua mocidade.
19 Nàng dễ thương như nai tơ,
19 Como corça amorosa, e graciosa cabra montesa saciem-te os seus seios em todo o tempo; e pelo seu amor sê encantado perpetuamente.
20 Con ơi, đừng bị quyến dụ bởi người đàn bà,
20 E por que, filho meu, andarias atraído pela mulher licenciosa, e abraçarias o seio da adúltera?
21 Chúa nhìn thấy lối đi của con người,
21 Porque os caminhos do homem estão diante dos olhos do Senhor, o qual observa todas as suas veredas.
22 Kẻ ác sẽ sụp vào mưu ác mình;
22 Quanto ao ímpio, as suas próprias iniqüidades o prenderão, e pelas cordas do seu pecado será detido.
23 Nó sẽ chết vì không biết tự chế,
23 Ele morre pela falta de disciplina; e pelo excesso da sua loucura anda errado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.