Provérbios 5

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Con ơi, hãy để ý đến sự khôn ngoan ta;
1 Filho meu, atende à minha sabedoria; à minha razão inclina o teu ouvido;
2 Hãy thận trọng mà sống cho khôn ngoan,
2 para que conserves os meus avisos, e os teus lábios guardem o conhecimento.
3 Vì lời dụ dỗ của vợ người khác nghe ngon ngọt như mật;
3 Porque os lábios da mulher estranha destilam favos de mel, e o seu paladar é mais macio do que o azeite;
4 Nhưng cuối cùng nàng sẽ mang đến cho con sự cay đắng,
4 mas o seu fim é amargoso como o absinto, agudo como a espada de dois fios.
5 Nàng đang đi trên con đường dẫn đến sự chết;
5 Os seus pés descem à morte; os seus passos firmam-se no inferno.
6 Nàng đã bỏ con đường sự sống,
6 Ela não pondera a vereda da vida; as suas carreiras são variáveis, e não as conhece.
7 Nầy các con ta, hãy nghe cha,
7 Agora, pois, filhos, dai-me ouvidos e não vos desvieis das palavras da minha boca.
8 Hãy tránh xa hạng đàn bà như thế.
8 Afasta dela o teu caminho e não te aproximes da porta da sua casa;
9 nếu không con sẽ phải trao danh dự mình cho kẻ khác,
9 para que não dês a outros a tua honra, nem os teus anos a cruéis.
10 Các người dưng sẽ hưởng của cải con,
10 Para que não se fartem os estranhos do teu poder, e todos os teus trabalhos entrem na casa do estrangeiro;
11 Cuối đời con sẽ rên rỉ
11 e gemas no teu fim, quando se consumirem a tua carne e o teu corpo,
12 Lúc đó con sẽ nói, “Tại sao tôi ghét sự dạy dỗ?
12 e digas: Como aborreci a correção! E desprezou o meu coração a repreensão!
13 Tôi chẳng thèm nghe thầy dạy tôi,
13 E não escutei a voz dos meus ensinadores, nem a meus mestres inclinei o meu ouvido!
14 Cho nên bây giờ tôi phải chịu khốn khổ đủ điều,
14 Quase que em todo o mal me achei no meio da congregação e do ajuntamento.
15 Hãy chung thủy với vợ con,
15 Bebe a água da tua cisterna e das correntes do teu poço.
16 Nếu không nước sẽ chảy ra ngoài đường,
16 Derramar-se-iam por fora as tuas fontes, e pelas ruas, os ribeiros de águas?
17 Nước ấy chỉ cho một mình con dùng,
17 Sejam para ti só e não para os estranhos contigo.
18 Nguyện nguồn nước của con được phước.
18 Seja bendito o teu manancial, e alegra-te com a mulher da tua mocidade,
19 Nàng dễ thương như nai tơ,
19 como cerva amorosa e gazela graciosa; saciem-te os seus seios em todo o tempo; e pelo seu amor sê atraído perpetuamente.
20 Con ơi, đừng bị quyến dụ bởi người đàn bà,
20 E por que, filho meu, andarias atraído pela estranha e abraçarias o seio da estrangeira?
21 Chúa nhìn thấy lối đi của con người,
21 Porque os caminhos do homem estão perante os olhos do Senhor , e ele aplana todas as suas carreiras.
22 Kẻ ác sẽ sụp vào mưu ác mình;
22 Quanto ao ímpio, as suas iniquidades o prenderão, e, com as cordas do seu pecado, será detido.
23 Nó sẽ chết vì không biết tự chế,
23 Ele morrerá, porque sem correção andou, e, pelo excesso da sua loucura, andará errado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.