Provérbios 5

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Con ơi, hãy để ý đến sự khôn ngoan ta;
1 Filho meu, atende a minha sabedoria; à minha inteligência inclina os ouvidos
2 Hãy thận trọng mà sống cho khôn ngoan,
2 para que conserves a discrição, e os teus lábios guardem o conhecimento;
3 Vì lời dụ dỗ của vợ người khác nghe ngon ngọt như mật;
3 porque os lábios da mulher adúltera destilam favos de mel, e as suas palavras são mais suaves do que o azeite;
4 Nhưng cuối cùng nàng sẽ mang đến cho con sự cay đắng,
4 mas o fim dela é amargoso como o absinto, agudo, como a espada de dois gumes.
5 Nàng đang đi trên con đường dẫn đến sự chết;
5 Os seus pés descem à morte; os seus passos conduzem-na ao inferno.
6 Nàng đã bỏ con đường sự sống,
6 Ela não pondera a vereda da vida; anda errante nos seus caminhos e não o sabe.
7 Nầy các con ta, hãy nghe cha,
7 Agora, pois, filho, dá-me ouvidos e não te desvies das palavras da minha boca.
8 Hãy tránh xa hạng đàn bà như thế.
8 Afasta o teu caminho da mulher adúltera e não te aproximes da porta da sua casa;
9 nếu không con sẽ phải trao danh dự mình cho kẻ khác,
9 para que não dês a outrem a tua honra, nem os teus anos, a cruéis;
10 Các người dưng sẽ hưởng của cải con,
10 para que dos teus bens não se fartem os estranhos, e o fruto do teu trabalho não entre em casa alheia;
11 Cuối đời con sẽ rên rỉ
11 e gemas no fim de tua vida, quando se consumirem a tua carne e o teu corpo,
12 Lúc đó con sẽ nói, “Tại sao tôi ghét sự dạy dỗ?
12 e digas: Como aborreci o ensino! E desprezou o meu coração a disciplina!
13 Tôi chẳng thèm nghe thầy dạy tôi,
13 E não escutei a voz dos que me ensinavam, nem a meus mestres inclinei os ouvidos!
14 Cho nên bây giờ tôi phải chịu khốn khổ đủ điều,
14 Quase que me achei em todo mal que sucedeu no meio da assembleia e da congregação.
15 Hãy chung thủy với vợ con,
15 Bebe a água da tua própria cisterna e das correntes do teu poço.
16 Nếu không nước sẽ chảy ra ngoài đường,
16 Derramar-se-iam por fora as tuas fontes, e, pelas praças, os ribeiros de águas?
17 Nước ấy chỉ cho một mình con dùng,
17 Sejam para ti somente e não para os estranhos contigo.
18 Nguyện nguồn nước của con được phước.
18 Seja bendito o teu manancial, e alegra-te com a mulher da tua mocidade,
19 Nàng dễ thương như nai tơ,
19 corça de amores e gazela graciosa. Saciem-te os seus seios em todo o tempo; e embriaga-te sempre com as suas carícias.
20 Con ơi, đừng bị quyến dụ bởi người đàn bà,
20 Por que, filho meu, andarias cego pela estranha e abraçarias o peito de outra?
21 Chúa nhìn thấy lối đi của con người,
21 Porque os caminhos do homem estão perante os olhos do Senhor , e ele considera todas as suas veredas.
22 Kẻ ác sẽ sụp vào mưu ác mình;
22 Quanto ao perverso, as suas iniquidades o prenderão, e com as cordas do seu pecado será detido.
23 Nó sẽ chết vì không biết tự chế,
23 Ele morrerá pela falta de disciplina, e, pela sua muita loucura, perdido, cambaleia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.