Provérbios 29

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kẻ bị sửa trị nhiều lần sẽ trở nên bướng bỉnh,
1 Aquele que, sendo muitas vezes repreendido, endurece a cerviz, será quebrantado de repente sem que haja cura.
2 Khi người công chính cai trị thì ai nấy vui mừng,
2 Quando os justos governam, alegra-se o povo; mas quando o ímpio domina, o povo geme.
3 Ai yêu thích khôn ngoan mang vui mừng cho cha mẹ,
3 O que ama a sabedoria alegra a seu pai; mas o companheiro de prostitutas desperdiça a sua riqueza.
4 Vua công minh khiến quốc gia hùng mạnh,
4 O rei pela justiça estabelece a terra; mas o que exige presentes a transtorna.
5 Nịnh hót ai là giăng bẫy dưới chân người ấy.
5 O homem que lisonjeia a seu próximo arma-lhe uma rede aos passos.
6 Kẻ ác sập vào bẫy mình giăng,
6 Na transgressão do homem mau há laço; mas o justo canta e se regozija.
7 Người công chính quan tâm đến công lý cho kẻ nghèo,
7 O justo toma conhecimento da causa dos pobres; mas o ímpio não tem entendimento para a conhecer.
8 Kẻ xấc láo gây rối cho thành trì,
8 Os escarnecedores abrasam a cidade; mas os sábios desviam a ira.
9 Khi người khôn ngoan tranh tụng với kẻ ngu,
9 O sábio que pleiteia com o insensato, quer este se agaste quer se ria, não terá descanso.
10 Kẻ sát nhân ghét người thanh liêm,
10 Os homens sanguinários odeiam o íntegro; mas os retos procuram o seu bem.
11 Kẻ ngu dại để cơn giận bộc phát,
11 O tolo derrama toda a sua ira; mas o sábio a reprime e aplaca.
12 Khi người lãnh đạo chuyên tâm đến chuyện dối trá,
12 O governador que dá atenção às palavras mentirosas achará que todos os seus servos são ímpios.
13 Kẻ nghèo và người hung ác đều giống nhau như sau:
13 O pobre e o opressor se encontram; o Senhor alumia os olhos de ambos.
14 Nếu vua phân xử công bình cho người nghèo,
14 Se o rei julgar os pobres com eqüidade, o seu trono será estabelecido para sempre.
15 Sửa trị và trừng phạt giúp trẻ con khôn ngoan,
15 A vara e a repreensão dão sabedoria; mas a criança entregue a si mesma envergonha a sua mãe.
16 Khi kẻ ác gia tăng, tội lỗi cũng gia tăng,
16 Quando os ímpios se multiplicam, multiplicam-se as transgressões; mas os justos verão a queda deles.
17 Hãy sửa dạy con cái, chúng nó sẽ khiến con hãnh diện;
17 Corrige a teu filho, e ele te dará descanso; sim, deleitará o teu coração.
18 Nơi nào không có lời CHÚA thì dân chúng đâm ra phóng túng,
18 Onde não há profecia, o povo se corrompe; mas o que guarda a lei esse é bem-aventurado.
19 Nói suông không đủ để sửa dạy đầy tớ,
19 O servo não se emendará com palavras; porque, ainda que entenda, não atenderá.
20 Con có thấy kẻ ăn nói hấp tấp không?
20 Vês um homem precipitado nas suas palavras? Maior esperança há para o tolo do que para ele.
21 Nuông chiều đứa đầy tớ,
21 Aquele que cria delicadamente o seu servo desde a meninice, no fim tê-lo-á por herdeiro.
22 Người nóng tính gây chuyện cãi vã;
22 O homem iracundo levanta contendas, e o furioso multiplica as transgressões.
23 Tánh tự phụ hạ thấp con người,
23 A soberba do homem o abaterá; mas o humilde de espírito obterá honra.
24 Kẻ đồng lõa với trộm cướp ghét mạng sống mình.
24 O que é sócio do ladrão odeia a sua própria alma; sendo ajuramentado, nada denuncia.
25 Sự lo sợ là cái bẫy cho mình,
25 O receio do homem lhe arma laços; mas o que confia no Senhor está seguro.
26 Nhiều người muốn xin ân huệ nơi quan quyền,
26 Muitos buscam o favor do príncipe; mas é do Senhor que o homem recebe a justiça.
27 Người công chính ghét kẻ gian tà,
27 O ímpio é abominação para os justos; e o que é reto no seu caminho é abominação para o ímpio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.