Provérbios 24
Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs VC
1 Đừng ganh tị với kẻ ác,
1 Não invejes os maus, nem desejes estar com eles,
2 Đầu óc chúng chỉ âm mưu hung bạo,
2 porque seus corações maquinam a violência e seus lábios só proclamam a iniqüidade.
3 Muốn dựng gia đình tốt phải có khôn ngoan,
3 É com sabedoria que se constrói a casa, pela prudência ela se consolida.
4 Có hiểu biết phòng ốc mới đầy đủ,
4 Pela ciência enchem-se os celeiros de todo bem precioso e agradável.
5 Người khôn ngoan hơn kẻ có sức mạnh,
5 O sábio é um homem forte, o douto é cheio de vigor.
6 Khi ra trận phải có chiến thuật hay.
6 É com a prudência que empreenderás a guerra e a vitória depende de grande número de conselheiros.
7 Kẻ dại không hiểu nổi sự khôn ngoan.
7 A sabedoria é por demais sublime para o tolo; à porta da cidade, ele não abre a boca.
8 Kẻ âm mưu điều ác sẽ bị gọi là kẻ quấy rối.
8 Quem medita fazer o mal, é chamado mestre intrigante.
9 Âm mưu ngu xuẩn là phạm tội,
9 O desígnio da loucura é o pecado; e detrator é terror para os outros.
10 Nếu con tỏ ra yếu hèn khi gặp khó khăn,
10 Se te deixas abater no dia da adversidade, minguada é a tua força.
11 Đừng ngần ngại giải cứu những kẻ sắp bị đưa đến chỗ chết;
11 Livra os que foram entregues à morte, salva os que cambaleiam indo para o massacre.
12 Nếu con nói, “Chúng ta chẳng hay biết gì về việc nầy cả,”
12 Se disseres: Mas, não o sabia! Aquele que pesa os corações não o verá? Aquele que vigia tua alma não o saberá? E não retribuirá a cada qual segundo seu procedimento?
13 Con ơi, hãy ăn mật ong vì nó ngon.
13 Meu filho, come mel, pois é bom; um favo de mel é doce para teu paladar.
14 Cũng vậy, sự khôn ngoan rất ngọt ngào cho đời con.
14 Sabe, pois, que assim será a sabedoria para tua alma. Se tu a encontrares, haverá para ti um bom futuro e tua esperança não será frustrada.
15 Đừng làm như kẻ gian ác rình rập nhà người công chính;
15 Não conspires, ó ímpio, contra a casa do justo, não destruas sua habitação!
16 Dù người công chính gặp khó khăn bảy lần,
16 Porque o justo cai sete vezes, mas ergue-se, enquanto os ímpios desfalecem na desgraça.
17 Chớ vui mừng khi kẻ thù con bị gục ngã;
17 Não te alegres, se teu inimigo cair, se tropeçar, que não se rejubile teu coração,
18 CHÚA sẽ thấy điều đó và không hài lòng.
18 para não suceder que o Senhor o veja, e isto lhe desagrade, e tire de cima dele sua ira.
19 Đừng ganh tị với kẻ ác,
19 Não te indignes à vista dos maus, não invejes os ímpios,
20 Kẻ ác chẳng có gì mà trông mong;
20 porque para o mal não há futuro e o luzeiro dos ímpios extinguir-se-á.
21 Con ơi, hãy kính trọng CHÚA và vua.
21 Meu filho, teme o Senhor e o rei, não te mistures com os sediciosos,
22 CHÚA và vua sẽ mau chóng tiêu diệt bọn đó.
22 porque, de repente, surgirá sua desgraça. Quem conhece a destruição de uns e de outros?
23 Sau đây là lời lẽ của người khôn:
23 O que segue é ainda dos sábios: Não é bom mostrar-se parcial no julgamento.
24 Đừng xử kẻ ác mà cho rằng chúng vô tội;
24 Ao que diz ao culpado: Tu és inocente, os povos o amaldiçoarão, as nações o abominarão.
25 Nhưng nếu con phạt kẻ có tội thì mọi việc sẽ êm xuôi,
25 Aqueles que sabem repreender são louvados, sobre eles cai uma chuva de bênçãos.
26 Lời đáp thẳng thắn như cái hôn lên môi.
26 Dá um beijo nos lábios aquele que responde com sinceridade.
27 Trước hết hãy thu xếp việc bên ngoài
27 Cuida da tua tarefa de fora, aplica-te ao teu campo e depois edificarás tua habitação.
28 Đừng vô cớ làm chứng nghịch người láng giềng mình.
28 Não sejas testemunha inconsiderada contra teu próximo. Queres, acaso, que teus lábios te enganem?
29 Không nên nói, “Ta sẽ trả đũa;
29 Não digas: Far-lhe-ei o que me fez, pagarei a este homem segundo seus atos.
30 Ta đi ngang ruộng của kẻ biếng nhác
30 Perto da terra do preguiçoso eu passei, junto à vinha de um homem insensato:
31 Ta thấy gai gốc mọc khắp nơi.
31 eis que, por toda a parte, cresciam abrolhos, urtigas cobriam o solo, o muro de pedra estava por terra.
32 Ta suy nghĩ điều ta thấy;
32 Vendo isso, refleti; daquilo que havia visto, tirei esta lição:
33 Ngủ một chút, chợp mắt chốc lát.
33 um pouco de sono, um pouco de torpor, um pouco cruzando as mãos para descansar
34 Thì cái nghèo sẽ đến với con như chiến sĩ mang vũ khí;
34 e virá a indigência como um vagabundo, a miséria como um homem armado!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.