Provérbios 24

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Đừng ganh tị với kẻ ác,
1 Não tenha inveja dos maus nem queira estar com eles,
2 Đầu óc chúng chỉ âm mưu hung bạo,
2 porque o coração deles planeja a violência, e os seus lábios falam para ferir. — 20 —
3 Muốn dựng gia đình tốt phải có khôn ngoan,
3 Com a sabedoria se constrói a casa, e com a inteligência ela se firma;
4 Có hiểu biết phòng ốc mới đầy đủ,
4 pelo conhecimento os seus cômodos se encherão de todo tipo de bens, preciosos e agradáveis. — 21 —
5 Người khôn ngoan hơn kẻ có sức mạnh,
5 Quem é sábio é forte, e aquele que tem conhecimento consolida a sua força.
6 Khi ra trận phải có chiến thuật hay.
6 Porque com prudência você deve fazer a guerra; na multidão de conselheiros está a vitória. — 22 —
7 Kẻ dại không hiểu nổi sự khôn ngoan.
7 A sabedoria é elevada demais para o insensato; no tribunal, ele não abre a boca. — 23 —
8 Kẻ âm mưu điều ác sẽ bị gọi là kẻ quấy rối.
8 Quem só pensa em fazer o mal será chamado “mestre de intrigas”.
9 Âm mưu ngu xuẩn là phạm tội,
9 Os planos do tolo são pecado, e o zombador é abominável às pessoas. — 24 —
10 Nếu con tỏ ra yếu hèn khi gặp khó khăn,
10 Se você se mostra fraco no dia da angústia, é porque a sua força é pequena. — 25 —
11 Đừng ngần ngại giải cứu những kẻ sắp bị đưa đến chỗ chết;
11 Liberte os que estão sendo levados para a morte e salve os que cambaleiam ao ser levados para a matança.
12 Nếu con nói, “Chúng ta chẳng hay biết gì về việc nầy cả,”
12 Você poderá dizer: “Não sabíamos de nada!” Mas será que aquele que pesa os corações não o perceberá? Aquele que atenta para a sua alma não ficará sabendo? E não pagará ele a cada um segundo as suas obras? — 26 —
13 Con ơi, hãy ăn mật ong vì nó ngon.
13 Meu filho, coma mel, porque é saudável, e o favo, porque é doce ao seu paladar.
14 Cũng vậy, sự khôn ngoan rất ngọt ngào cho đời con.
14 Saiba que assim é a sabedoria para a sua alma. Se você a encontrar, haverá um futuro, e a sua esperança não será frustrada. — 27 —
15 Đừng làm như kẻ gian ác rình rập nhà người công chính;
15 Não espie a habitação do justo, ó perverso, nem destrua o lugar do seu repouso,
16 Dù người công chính gặp khó khăn bảy lần,
16 porque sete vezes cairá o justo e se levantará; mas os perversos são derrubados pela calamidade. — 28 —
17 Chớ vui mừng khi kẻ thù con bị gục ngã;
17 Quando o seu inimigo cair, não se alegre, nem se regozije o seu coração quando ele tropeçar,
18 CHÚA sẽ thấy điều đó và không hài lòng.
18 para que o Senhor não veja isso e se desagrade, e desvie do inimigo a sua ira. — 29 —
19 Đừng ganh tị với kẻ ác,
19 Não se irrite por causa dos malfeitores, nem tenha inveja dos ímpios,
20 Kẻ ác chẳng có gì mà trông mong;
20 porque os maus não terão futuro, e a lâmpada dos ímpios se apagará. — 30 —
21 Con ơi, hãy kính trọng CHÚA và vua.
21 Meu filho, tema o não se meta com os revoltosos,
22 CHÚA và vua sẽ mau chóng tiêu diệt bọn đó.
22 porque de repente serão destruídos, e a ruína que virá do e do rei, quem a conhecerá?
23 Sau đây là lời lẽ của người khôn:
23 Estes também são provérbios dos sábios. Parcialidade no julgamento não é bom.
24 Đừng xử kẻ ác mà cho rằng chúng vô tội;
24 Quem disser ao ímpio: “Você é justo” será amaldiçoado pelos povos e detestado pelas nações.
25 Nhưng nếu con phạt kẻ có tội thì mọi việc sẽ êm xuôi,
25 Mas haverá bem-estar para os que repreenderem o ímpio, e sobre eles virão grandes bênçãos.
26 Lời đáp thẳng thắn như cái hôn lên môi.
26 Como beijo nos lábios, assim é a resposta com palavras sinceras.
27 Trước hết hãy thu xếp việc bên ngoài
27 Cuide dos seus negócios lá fora, apronte a lavoura no campo e, depois, edifique a sua casa.
28 Đừng vô cớ làm chứng nghịch người láng giềng mình.
28 Não testemunhe sem motivo contra o seu próximo, nem o engane com os seus lábios.
29 Không nên nói, “Ta sẽ trả đũa;
29 Não diga: “Vou fazer com ele o mesmo que ele fez comigo; pagarei a cada um segundo as suas obras.”
30 Ta đi ngang ruộng của kẻ biếng nhác
30 Passei pelo campo do preguiçoso e junto à vinha do homem sem juízo.
31 Ta thấy gai gốc mọc khắp nơi.
31 Eis que tudo estava cheio de espinhos e coberto de urtigas; e o muro de pedra estava em ruínas.
32 Ta suy nghĩ điều ta thấy;
32 Ao contemplar aquilo, eu fiquei pensando; olhei, e tirei a seguinte lição:
33 Ngủ một chút, chợp mắt chốc lát.
33 Um pouco de sono, um breve cochilo, braços cruzados para descansar,
34 Thì cái nghèo sẽ đến với con như chiến sĩ mang vũ khí;
34 e a sua pobreza virá como um ladrão, a miséria atacará como um homem armado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.