Provérbios 24
Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs ARA
1 Đừng ganh tị với kẻ ác,
1 Não tenhas inveja dos homens malignos, nem queiras estar com eles,
2 Đầu óc chúng chỉ âm mưu hung bạo,
2 porque o seu coração maquina violência, e os seus lábios falam para o mal.
3 Muốn dựng gia đình tốt phải có khôn ngoan,
3 Com a sabedoria edifica-se a casa, e com a inteligência ela se firma;
4 Có hiểu biết phòng ốc mới đầy đủ,
4 pelo conhecimento se encherão as câmaras de toda sorte de bens, preciosos e deleitáveis.
5 Người khôn ngoan hơn kẻ có sức mạnh,
5 Mais poder tem o sábio do que o forte, e o homem de conhecimento, mais do que o robusto.
6 Khi ra trận phải có chiến thuật hay.
6 Com medidas de prudência farás a guerra; na multidão de conselheiros está a vitória.
7 Kẻ dại không hiểu nổi sự khôn ngoan.
7 A sabedoria é alta demais para o insensato; no juízo, a sua boca não terá palavra.
8 Kẻ âm mưu điều ác sẽ bị gọi là kẻ quấy rối.
8 Ao que cuida em fazer o mal, mestre de intrigas lhe chamarão.
9 Âm mưu ngu xuẩn là phạm tội,
9 Os desígnios do insensato são pecado, e o escarnecedor é abominável aos homens.
10 Nếu con tỏ ra yếu hèn khi gặp khó khăn,
10 Se te mostras fraco no dia da angústia, a tua força é pequena.
11 Đừng ngần ngại giải cứu những kẻ sắp bị đưa đến chỗ chết;
11 Livra os que estão sendo levados para a morte e salva os que cambaleiam indo para serem mortos.
12 Nếu con nói, “Chúng ta chẳng hay biết gì về việc nầy cả,”
12 Se disseres: Não o soubemos, não o perceberá aquele que pesa os corações? Não o saberá aquele que atenta para a tua alma? E não pagará ele ao homem segundo as suas obras?
13 Con ơi, hãy ăn mật ong vì nó ngon.
13 Filho meu, saboreia o mel, porque é saudável, e o favo, porque é doce ao teu paladar.
14 Cũng vậy, sự khôn ngoan rất ngọt ngào cho đời con.
14 Então, sabe que assim é a sabedoria para a tua alma; se a achares, haverá bom futuro, e não será frustrada a tua esperança.
15 Đừng làm như kẻ gian ác rình rập nhà người công chính;
15 Não te ponhas de emboscada, ó perverso, contra a habitação do justo, nem assoles o lugar do seu repouso,
16 Dù người công chính gặp khó khăn bảy lần,
16 porque sete vezes cairá o justo e se levantará; mas os perversos são derribados pela calamidade.
17 Chớ vui mừng khi kẻ thù con bị gục ngã;
17 Quando cair o teu inimigo, não te alegres, e não se regozije o teu coração quando ele tropeçar;
18 CHÚA sẽ thấy điều đó và không hài lòng.
18 para que o Senhor não veja isso, e lhe desagrade, e desvie dele a sua ira.
19 Đừng ganh tị với kẻ ác,
19 Não te aflijas por causa dos malfeitores, nem tenhas inveja dos perversos,
20 Kẻ ác chẳng có gì mà trông mong;
20 porque o maligno não terá bom futuro, e a lâmpada dos perversos se apagará.
21 Con ơi, hãy kính trọng CHÚA và vua.
21 Teme ao Senhor , filho meu, e ao rei e não te associes com os revoltosos.
22 CHÚA và vua sẽ mau chóng tiêu diệt bọn đó.
22 Porque de repente levantará a sua perdição, e a ruína que virá daqueles dois, quem a conhecerá?
23 Sau đây là lời lẽ của người khôn:
23 São também estes provérbios dos sábios. Parcialidade no julgar não é bom.
24 Đừng xử kẻ ác mà cho rằng chúng vô tội;
24 O que disser ao perverso: Tu és justo; pelo povo será maldito e detestado pelas nações.
25 Nhưng nếu con phạt kẻ có tội thì mọi việc sẽ êm xuôi,
25 Mas os que o repreenderem se acharão bem, e sobre eles virão grandes bênçãos.
26 Lời đáp thẳng thắn như cái hôn lên môi.
26 Como beijo nos lábios, é a resposta com palavras retas.
27 Trước hết hãy thu xếp việc bên ngoài
27 Cuida dos teus negócios lá fora, apronta a lavoura no campo e, depois, edifica a tua casa.
28 Đừng vô cớ làm chứng nghịch người láng giềng mình.
28 Não sejas testemunha sem causa contra o teu próximo, nem o enganes com os teus lábios.
29 Không nên nói, “Ta sẽ trả đũa;
29 Não digas: Como ele me fez a mim, assim lhe farei a ele; pagarei a cada um segundo a sua obra.
30 Ta đi ngang ruộng của kẻ biếng nhác
30 Passei pelo campo do preguiçoso e junto à vinha do homem falto de entendimento;
31 Ta thấy gai gốc mọc khắp nơi.
31 eis que tudo estava cheio de espinhos, a sua superfície, coberta de urtigas, e o seu muro de pedra, em ruínas.
32 Ta suy nghĩ điều ta thấy;
32 Tendo-o visto, considerei; vi e recebi a instrução.
33 Ngủ một chút, chợp mắt chốc lát.
33 Um pouco para dormir, um pouco para tosquenejar, um pouco para encruzar os braços em repouso,
34 Thì cái nghèo sẽ đến với con như chiến sĩ mang vũ khí;
34 assim sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade, como um homem armado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.