Provérbios 24

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Đừng ganh tị với kẻ ác,
1 Não tenha inveja dos maus, nem deseje a companhia deles.
2 Đầu óc chúng chỉ âm mưu hung bạo,
2 Pois tramam violência no coração, e suas palavras sempre causam problemas.
3 Muốn dựng gia đình tốt phải có khôn ngoan,
3 Com sabedoria se constrói a casa, e com entendimento ela se fortalece.
4 Có hiểu biết phòng ốc mới đầy đủ,
4 Pelo conhecimento seus cômodos se enchem de toda espécie de bens preciosos e desejáveis.
5 Người khôn ngoan hơn kẻ có sức mạnh,
5 O sábio é mais poderoso que o forte; quem tem conhecimento se fortalece sempre mais.
6 Khi ra trận phải có chiến thuật hay.
6 Portanto, não saia para guerrear sem boa orientação; com muitos conselheiros se obtém a vitória.
7 Kẻ dại không hiểu nổi sự khôn ngoan.
7 A sabedoria é elevada demais para o insensato; entre os líderes à porta da cidade, nada tem a dizer.
8 Kẻ âm mưu điều ác sẽ bị gọi là kẻ quấy rối.
8 Quem planeja o mal se torna conhecido como criador de problemas.
9 Âm mưu ngu xuẩn là phạm tội,
9 Os planos do insensato são pecado; o zombador é detestável para todos.
10 Nếu con tỏ ra yếu hèn khi gặp khó khăn,
10 Se você vacilar no momento de dificuldade, sua força será pequena.
11 Đừng ngần ngại giải cứu những kẻ sắp bị đưa đến chỗ chết;
11 Liberte os que foram injustamente condenados a morrer; salve-os enquanto vão tropeçando para a morte.
12 Nếu con nói, “Chúng ta chẳng hay biết gì về việc nầy cả,”
12 Não se desculpe, dizendo: “Não sabia o que estava acontecendo”; lembre-se de que Deus conhece cada coração. Aquele que zela por sua vida sabe que você estava ciente; ele retribuirá a cada um conforme suas ações.
13 Con ơi, hãy ăn mật ong vì nó ngon.
13 Meu filho, coma mel, pois é bom, e o favo é doce ao paladar.
14 Cũng vậy, sự khôn ngoan rất ngọt ngào cho đời con.
14 Da mesma forma, a sabedoria é doce para a alma; se você a encontrar, terá um futuro brilhante, e suas esperanças não serão frustradas.
15 Đừng làm như kẻ gian ác rình rập nhà người công chính;
15 Não seja como o perverso, que fica de tocaia na frente da casa do justo, nem ataque a moradia dele.
16 Dù người công chính gặp khó khăn bảy lần,
16 Ainda que o justo tropece sete vezes, voltará a se levantar, mas uma só calamidade é suficiente para derrubar o perverso.
17 Chớ vui mừng khi kẻ thù con bị gục ngã;
17 Não se alegre quando seu inimigo cair; não exulte quando ele tropeçar.
18 CHÚA sẽ thấy điều đó và không hài lòng.
18 Pois o S enhor se desagradará disso e dele desviará sua ira.
19 Đừng ganh tị với kẻ ác,
19 Não se perturbe por causa dos maus; não tenha inveja dos perversos.
20 Kẻ ác chẳng có gì mà trông mong;
20 Pois os maus não têm futuro; a luz dos perversos se apagará.
21 Con ơi, hãy kính trọng CHÚA và vua.
21 Meu filho, tema o S enhor e o rei e não se associe com os rebeldes,
22 CHÚA và vua sẽ mau chóng tiêu diệt bọn đó.
22 pois serão destruídos repentinamente; quem sabe que castigo virá do S
23 Sau đây là lời lẽ của người khôn:
23 Estes são mais alguns ditados dos sábios: É errado tomar partido quando se julga um caso.
24 Đừng xử kẻ ác mà cho rằng chúng vô tội;
24 O juiz que diz ao perverso: “Você é inocente”, será amaldiçoado pelo povo e odiado pelas nações.
25 Nhưng nếu con phạt kẻ có tội thì mọi việc sẽ êm xuôi,
25 Mas as coisas irão bem para os que condenam o culpado; eles receberão grandes bênçãos.
26 Lời đáp thẳng thắn như cái hôn lên môi.
26 Uma resposta honesta é como um beijo de amizade.
27 Trước hết hãy thu xếp việc bên ngoài
27 Antes de construir sua casa, planeje-se e prepare os campos.
28 Đừng vô cớ làm chứng nghịch người láng giềng mình.
28 Não testemunhe contra o próximo sem motivo; não minta a respeito dele.
29 Không nên nói, “Ta sẽ trả đũa;
29 E não diga: “Agora vou me vingar do que ele me fez! Vou acertar as contas com ele!”.
30 Ta đi ngang ruộng của kẻ biếng nhác
30 Passei pelo campo do preguiçoso, pelo vinhedo daquele que não tem juízo.
31 Ta thấy gai gốc mọc khắp nơi.
31 Tudo estava cheio de espinhos e coberto de ervas daninhas, e seu muro de pedras, em ruínas.
32 Ta suy nghĩ điều ta thấy;
32 Então, enquanto observava e pensava no que via, aprendi esta lição:
33 Ngủ một chút, chợp mắt chốc lát.
33 Um pouco mais de sono, mais um cochilo, mais um descanso com os braços cruzados,
34 Thì cái nghèo sẽ đến với con như chiến sĩ mang vũ khí;
34 e a pobreza o assaltará como um bandido; a escassez o atacará como um ladrão armado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.