Provérbios 24

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Đừng ganh tị với kẻ ác,
1 Não tenhas inveja dos homens malignos; nem desejes estar com eles;
2 Đầu óc chúng chỉ âm mưu hung bạo,
2 porque o seu coração medita a violência; e os seus lábios falam maliciosamente.
3 Muốn dựng gia đình tốt phải có khôn ngoan,
3 Com a sabedoria se edifica a casa, e com o entendimento ela se estabelece;
4 Có hiểu biết phòng ốc mới đầy đủ,
4 e pelo conhecimento se encherão as câmaras de todas as riquezas preciosas e deleitáveis.
5 Người khôn ngoan hơn kẻ có sức mạnh,
5 O sábio é mais poderoso do que o forte; e o inteligente do que o que possui a força.
6 Khi ra trận phải có chiến thuật hay.
6 Porque com conselhos prudentes tu podes fazer a guerra; e há vitória na multidão dos conselheiros.
7 Kẻ dại không hiểu nổi sự khôn ngoan.
7 A sabedoria é alta demais para o insensato; ele não abre a sua boca na porta.
8 Kẻ âm mưu điều ác sẽ bị gọi là kẻ quấy rối.
8 Aquele que cuida em fazer o mal, mestre de maus intentos o chamarão.
9 Âm mưu ngu xuẩn là phạm tội,
9 O desígnio do insensato é pecado; e abominável aos homens é o escarnecedor.
10 Nếu con tỏ ra yếu hèn khi gặp khó khăn,
10 Se enfraqueces no dia da angústia, a tua força é pequena.
11 Đừng ngần ngại giải cứu những kẻ sắp bị đưa đến chỗ chết;
11 Livra os que estão sendo levados à morte, detém os que vão tropeçando para a matança.
12 Nếu con nói, “Chúng ta chẳng hay biết gì về việc nầy cả,”
12 Se disseres: Eis que não o sabemos; porventura aquele que pesa os corações não o percebe? e aquele que guarda a tua vida não o sabe? e não retribuirá a cada um conforme a sua obra?
13 Con ơi, hãy ăn mật ong vì nó ngon.
13 Come mel, filho meu, porque é bom, e do favo de mel, que é doce ao teu paladar.
14 Cũng vậy, sự khôn ngoan rất ngọt ngào cho đời con.
14 Sabe que é assim a sabedoria para a tua alma: se a achares, haverá para ti recompensa, e não será malograda a tua esperança.
15 Đừng làm như kẻ gian ác rình rập nhà người công chính;
15 Não te ponhas de emboscada, ó ímpio, contra a habitação do justo; nem assoles a sua pousada.
16 Dù người công chính gặp khó khăn bảy lần,
16 Porque sete vezes cai o justo, e se levanta; mas os ímpios são derribados pela calamidade.
17 Chớ vui mừng khi kẻ thù con bị gục ngã;
17 Quando cair o teu inimigo, não te alegres, e quando tropeçar, não se regozije o teu coração;
18 CHÚA sẽ thấy điều đó và không hài lòng.
18 para que o Senhor não o veja, e isso seja mau aos seus olhos, e desvie dele, a sua ira.
19 Đừng ganh tị với kẻ ác,
19 Não te aflijas por causa dos malfeitores; nem tenhas inveja dos ímpios;
20 Kẻ ác chẳng có gì mà trông mong;
20 porque o maligno não tem futuro; e a lâmpada dos ímpios se apagará.
21 Con ơi, hãy kính trọng CHÚA và vua.
21 Filho meu, teme ao Senhor, e ao rei; e não te entremetas com os que gostam de mudanças.
22 CHÚA và vua sẽ mau chóng tiêu diệt bọn đó.
22 Porque de repente se levantará a sua calamidade; e a ruína deles, quem a conhecerá?
23 Sau đây là lời lẽ của người khôn:
23 Também estes são provérbios dos sábios: Fazer acepção de pessoas no juízo não é bom.
24 Đừng xử kẻ ác mà cho rằng chúng vô tội;
24 Aquele que disser ao ímpio: Justo és; os povos o amaldiçoarão, as nações o detestarão;
25 Nhưng nếu con phạt kẻ có tội thì mọi việc sẽ êm xuôi,
25 mas para os que julgam retamente haverá delícias, e sobre eles virá copiosa bênção.
26 Lời đáp thẳng thắn như cái hôn lên môi.
26 O que responde com palavras retas beija os lábios.
27 Trước hết hãy thu xếp việc bên ngoài
27 Prepara os teus trabalhos de fora, apronta bem o teu campo; e depois edifica a tua casa.
28 Đừng vô cớ làm chứng nghịch người láng giềng mình.
28 Não sejas testemunha sem causa contra o teu próximo; e não enganes com os teus lábios.
29 Không nên nói, “Ta sẽ trả đũa;
29 Não digas: Como ele me fez a mim, assim lhe farei a ele; pagarei a cada um segundo a sua obra.
30 Ta đi ngang ruộng của kẻ biếng nhác
30 Passei junto ao campo do preguiçoso, e junto à vinha do homem falto de entendimento;
31 Ta thấy gai gốc mọc khắp nơi.
31 e eis que tudo estava cheio de cardos, e a sua superfície coberta de urtigas, e o seu muro de pedra estava derrubado.
32 Ta suy nghĩ điều ta thấy;
32 O que tendo eu visto, o considerei; e, vendo-o, recebi instrução.
33 Ngủ một chút, chợp mắt chốc lát.
33 Um pouco para dormir, um pouco para toscanejar, um pouco para cruzar os braços em repouso;
34 Thì cái nghèo sẽ đến với con như chiến sĩ mang vũ khí;
34 assim sobrevirá a tua pobreza como um salteador, e a tua necessidade como um homem armado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.