Provérbios 24
Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs NTLH
1 Đừng ganh tị với kẻ ác,
1 Não tenha inveja dos maus, nem procure ter amizade com eles.
2 Đầu óc chúng chỉ âm mưu hung bạo,
2 Eles só pensam em violências e, quando falam, é para ferir alguém. — 20 —
3 Muốn dựng gia đình tốt phải có khôn ngoan,
3 Com a sabedoria se constrói o lar e sobre a prudência ele se firma.
4 Có hiểu biết phòng ốc mới đầy đủ,
4 Na casa da pessoa sábia os quartos ficam cheios de coisas bonitas e de valor. — 21 —
5 Người khôn ngoan hơn kẻ có sức mạnh,
5 Ser sábio é melhor do que ser forte; o conhecimento é mais importante do que a força.
6 Khi ra trận phải có chiến thuật hay.
6 Afinal, antes de entrar numa batalha, é preciso planejar bem, e, quando há muitos conselheiros, é mais fácil vencer. — 22 —
7 Kẻ dại không hiểu nổi sự khôn ngoan.
7 Os provérbios dos sábios são profundos demais para serem entendidos pelos tolos; quando são discutidos assuntos importantes, os tolos não têm nada para dizer. — 23 —
8 Kẻ âm mưu điều ác sẽ bị gọi là kẻ quấy rối.
8 Quem planeja o mal será chamado de “criador de problemas”.
9 Âm mưu ngu xuẩn là phạm tội,
9 Os planos dos que não têm juízo são pecados. Todos odeiam quem vive zombando dos outros. — 24 —
10 Nếu con tỏ ra yếu hèn khi gặp khó khăn,
10 Quem é fraco numa crise é realmente fraco. — 25 —
11 Đừng ngần ngại giải cứu những kẻ sắp bị đưa đến chỗ chết;
11 Procure salvar quem está sendo arrastado para a morte.
12 Nếu con nói, “Chúng ta chẳng hay biết gì về việc nầy cả,”
12 Você pode dizer que o problema não é seu, mas Deus conhece o seu coração e sabe os seus motivos. Ele pagará de acordo com o que cada um fizer. — 26 —
13 Con ơi, hãy ăn mật ong vì nó ngon.
13 Meu filho, coma mel, pois o mel faz bem. Assim como o favo de mel é doce na sua língua,
14 Cũng vậy, sự khôn ngoan rất ngọt ngào cho đời con.
14 assim também a sabedoria é boa para a sua alma. Se você a conseguir, terá um bom futuro e não perderá a esperança. — 27 —
15 Đừng làm như kẻ gian ác rình rập nhà người công chính;
15 Você, homem perverso, não fique espiando a casa do homem honesto para assaltá-la.
16 Dù người công chính gặp khó khăn bảy lần,
16 A pessoa honesta pode cair muitas vezes, que sempre se levanta de novo. Mas a desgraça acaba com os maus. — 28 —
17 Chớ vui mừng khi kẻ thù con bị gục ngã;
17 Não fique contente quando o seu inimigo cair na desgraça.
18 CHÚA sẽ thấy điều đó và không hài lòng.
18 O Senhor Deus vai saber que você ficou contente com isso e não vai gostar. E ele poderá parar de castigar esse inimigo. — 29 —
19 Đừng ganh tị với kẻ ác,
19 Não se revolte por causa dos maus, nem tenha inveja deles.
20 Kẻ ác chẳng có gì mà trông mong;
20 Os pecadores não têm futuro; eles são como uma luz que está se apagando. — 30 —
21 Con ơi, hãy kính trọng CHÚA và vua.
21 Meu filho, tema a Deus , o Senhor , e respeite as autoridades. Não se envolva com as pessoas que se revoltam contra eles,
22 CHÚA và vua sẽ mau chóng tiêu diệt bọn đó.
22 pois num instante elas podem se arruinar. Você pode fazer uma ideia da destruição que Deus ou as autoridades podem causar?
23 Sau đây là lời lẽ của người khôn:
23 Estas coisas também foram ditas por homens sábios: O juiz não deve favorecer ninguém.
24 Đừng xử kẻ ác mà cho rằng chúng vô tội;
24 Se ele declarar inocente um homem que é culpado, será amaldiçoado e odiado por todos.
25 Nhưng nếu con phạt kẻ có tội thì mọi việc sẽ êm xuôi,
25 Porém os juízes que castigam o culpado receberão bênçãos e gozarão de boa fama.
26 Lời đáp thẳng thắn như cái hôn lên môi.
26 A resposta sincera é sinal de uma amizade verdadeira.
27 Trước hết hãy thu xếp việc bên ngoài
27 Não construa a sua casa, nem forme o seu lar até que as suas plantações estejam prontas e você esteja certo de que pode ganhar a vida.
28 Đừng vô cớ làm chứng nghịch người láng giềng mình.
28 Se você não tiver motivo, não seja testemunha contra o seu vizinho, nem fale mal dele.
29 Không nên nói, “Ta sẽ trả đũa;
29 Nunca diga: “Vou lhe pagar com a mesma moeda. Vou acertar as contas com ele!”
30 Ta đi ngang ruộng của kẻ biếng nhác
30 Eu andei pelos campos e plantações de uva de um homem tolo e preguiçoso.
31 Ta thấy gai gốc mọc khắp nơi.
31 Tudo estava cheio de espinhos e coberto de mato, e o muro de pedras havia caído.
32 Ta suy nghĩ điều ta thấy;
32 Olhei para aquilo, pensei bem e aprendi a seguinte lição:
33 Ngủ một chút, chợp mắt chốc lát.
33 Durma um pouco mais, cruze os braços e descanse mais um pouco;
34 Thì cái nghèo sẽ đến với con như chiến sĩ mang vũ khí;
34 mas, enquanto você estiver dormindo, a pobreza o atacará como um ladrão armado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.