Provérbios 23

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nếu con ngồi ăn với người có chức tước,
1 Quando se sentar para comer com uma autoridade, preste atenção a quem está
2 Hãy biết tự chế,
2 Se você costuma comer demais, controle o apetite;
3 Đừng thèm muốn cao lương mỹ vị của họ,
3 não deseje as iguarias que ele lhe oferece, pois talvez queira enganá-lo.
4 Đừng vất vả làm giàu;
4 Não se desgaste tentando ficar rico; tenha discernimento para saber quando parar.
5 Của cải có thể tan biến trong nháy mắt,
5 Num piscar de olhos a riqueza desaparecerá; criará asas e voará para longe, como uma águia.
6 Đừng ăn thức ăn của kẻ ích kỷ;
6 Não coma com pessoas mesquinhas, nem deseje suas iguarias.
7 Kẻ ích kỷ lúc nào cũng lo lắng về phí tổn thức ăn.
7 Elas pensam sempre no custo daquilo que oferecem; insistem: “Coma e beba”, mas não falam com sinceridade.
8 Con sẽ phải mửa ra miếng thực phẩm con đã nuốt vào,
8 Você vomitará o pouco que comeu e desperdiçará seus elogios.
9 Đừng uổng lời với kẻ ngu dại,
9 Não perca tempo falando com o tolo, pois ele despreza até os conselhos mais sensatos.
10 Chớ nên dời ranh giới cũ của con,
10 Não mude de lugar os antigos marcadores de divisa; não tome as terras dos órfãos.
11 Thượng Đế, Đấng bênh vực họ rất mạnh;
11 Pois o Resgatador deles é forte; ele próprio apresentará as acusações contra você.
12 Hãy để ý nghe lời dạy bảo,
12 Dedique-se à instrução; ouça atentamente as palavras de conhecimento.
13 Đừng ngần ngại trong việc sửa dạy trẻ con.
13 Não deixe de disciplinar seus filhos; a vara da disciplina não os matará.
14 Khi trị nó bằng roi vọt
14 Sim, a vara da disciplina pode muito bem salvá-los da morte.
15 Con ơi, nếu con khôn ngoan,
15 Meu filho, se seu coração for sábio, meu coração se alegrará!
16 Tâm hồn cha sẽ mãn nguyện,
16 Sentirei profunda alegria quando seus lábios expressarem o que é certo.
17 Đừng ganh tị với kẻ có tội,
17 Não tenha inveja dos pecadores, mas tema sempre o S
18 Con sẽ có hi vọng trong tương lai,
18 Você será recompensado por isso; sua esperança não será frustrada.
19 Con ơi, hãy lắng nghe và học khôn.
19 Ouça, meu filho, e seja sábio: mantenha seu coração no rumo certo.
20 Đừng giao du với kẻ chè chén say sưa.
20 Não ande com os beberrões, nem se envolva com os comilões,
21 Những kẻ ăn uống quá độ sẽ trở nên nghèo túng.
21 pois eles caminham para a pobreza e, de tanto dormirem, terão apenas trapos para vestir.
22 Hãy nghe lời cha là người sinh ra con,
22 Ouça seu pai, que lhe deu vida, e não despreze sua mãe quando ela envelhecer.
23 Hãy mua sự thật, đừng bán nó.
23 Adquira a verdade e não a venda; obtenha sabedoria, instrução e discernimento.
24 Cha của đứa nhân đức sẽ vui mừng;
24 O pai dos justos tem motivos para se alegrar; é uma grande alegria ter filhos sábios.
25 Hãy làm cho cha mẹ con vui mừng;
25 Portanto, alegre seu pai e sua mãe; que seja feliz aquela que o deu à luz.
26 Con ơi, hãy hết lòng nghe lời cha,
26 Meu filho, dê-me seu coração; que seus olhos tenham prazer em seguir meus caminhos.
27 Gái điếm nguy hiểm như hố sâu,
27 A prostituta é uma cova profunda; a promíscua é perigosa como um poço estreito.
28 Cô ta rình rập con như bọn cướp,
28 Ela se esconde e espera, como ladrão, ansiosa para conduzir mais homens à infidelidade.
29 Ai gặp lôi thôi? Ai bị đau khổ?
29 Quem se sente angustiado e triste? Quem vive brigando e se queixando? Quem sofre ferimentos desnecessários? Quem tem os olhos sempre vermelhos?
30 Đó là những kẻ khề khà bên rượu,
30 Aquele que passa horas tomando vinho e experimentando bebidas fortes.
31 Đừng ngắm nhìn ly rượu khi nó đỏ,
31 Não olhe demoradamente para o vinho, observando quanto ele é vermelho; como brilha no copo e desce suavemente.
32 Nhưng về sau nó cắn như rắn tiêm nọc độc.
32 Pois, no fim, ele morde como cobra venenosa; pica como víbora.
33 Mắt con sẽ hoa lên,
33 Você terá alucinações e dirá coisas sem sentido.
34 Con sẽ thấy choáng váng như bị say sóng trên tàu,
34 Ficará tonto como marinheiro em alto-mar, agarrado ao mastro em meio à tempestade.
35 Con thầm nghĩ, “Họ đánh nhưng tôi không biết đau.
35 Dirá: “Bateram em mim, mas não senti; nem percebi quando levei uma surra. Quando acordarei para beber de novo?”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.