Provérbios 23
Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs ACF
1 Nếu con ngồi ăn với người có chức tước,
1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para o que é posto diante de ti,
2 Hãy biết tự chế,
2 E se és homem de grande apetite, põe uma faca à tua garganta.
3 Đừng thèm muốn cao lương mỹ vị của họ,
3 Não cobices as suas iguarias porque são comidas enganosas.
4 Đừng vất vả làm giàu;
4 Não te fatigues para enriqueceres; e não apliques nisso a tua sabedoria.
5 Của cải có thể tan biến trong nháy mắt,
5 Porventura fixarás os teus olhos naquilo que não é nada? porque certamente criará asas e voará ao céu como a águia.
6 Đừng ăn thức ăn của kẻ ích kỷ;
6 Não comas o pão daquele que tem o olhar maligno, nem cobices as suas iguarias gostosas.
7 Kẻ ích kỷ lúc nào cũng lo lắng về phí tổn thức ăn.
7 Porque, como imaginou no seu coração, assim é ele. Come e bebe, te disse ele; porém o seu coração não está contigo.
8 Con sẽ phải mửa ra miếng thực phẩm con đã nuốt vào,
8 Vomitarás o bocado que comeste, e perderás as tuas suaves palavras.
9 Đừng uổng lời với kẻ ngu dại,
9 Não fales ao ouvido do tolo, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Chớ nên dời ranh giới cũ của con,
10 Não removas os limites antigos nem entres nos campos dos órfãos,
11 Thượng Đế, Đấng bênh vực họ rất mạnh;
11 Porque o seu redentor é poderoso; e pleiteará a causa deles contra ti.
12 Hãy để ý nghe lời dạy bảo,
12 Aplica o teu coração à instrução e os teus ouvidos às palavras do conhecimento.
13 Đừng ngần ngại trong việc sửa dạy trẻ con.
13 Não retires a disciplina da criança; pois se a fustigares com a vara, nem por isso morrerá.
14 Khi trị nó bằng roi vọt
14 Tu a fustigarás com a vara, e livrarás a sua alma do inferno.
15 Con ơi, nếu con khôn ngoan,
15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, o meu próprio.
16 Tâm hồn cha sẽ mãn nguyện,
16 E exultarão os meus rins, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 Đừng ganh tị với kẻ có tội,
17 O teu coração não inveje os pecadores; antes permanece no temor do Senhor todo dia.
18 Con sẽ có hi vọng trong tương lai,
18 Porque certamente acabará bem; não será malograda a tua esperança.
19 Con ơi, hãy lắng nghe và học khôn.
19 Ouve tu, filho meu, e sê sábio, e dirige no caminho o teu coração.
20 Đừng giao du với kẻ chè chén say sưa.
20 Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
21 Những kẻ ăn uống quá độ sẽ trở nên nghèo túng.
21 Porque o beberrão e o comilão acabarão na pobreza; e a sonolência os faz vestir-se de trapos.
22 Hãy nghe lời cha là người sinh ra con,
22 Ouve teu pai, que te gerou, e não desprezes tua mãe, quando vier a envelhecer.
23 Hãy mua sự thật, đừng bán nó.
23 Compra a verdade, e não a vendas; e também a sabedoria, a instrução e o entendimento.
24 Cha của đứa nhân đức sẽ vui mừng;
24 Grandemente se regozijará o pai do justo, e o que gerar um sábio, se alegrará nele.
25 Hãy làm cho cha mẹ con vui mừng;
25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se a que te gerou.
26 Con ơi, hãy hết lòng nghe lời cha,
26 Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos observem os meus caminhos.
27 Gái điếm nguy hiểm như hố sâu,
27 Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito a estranha.
28 Cô ta rình rập con như bọn cướp,
28 Pois ela, como um salteador, se põe à espreita, e multiplica entre os homens os iníquos.
29 Ai gặp lôi thôi? Ai bị đau khổ?
29 Para quem são os ais? Para quem os pesares? Para quem as pelejas? Para quem as queixas? Para quem as feridas sem causa? E para quem os olhos vermelhos?
30 Đó là những kẻ khề khà bên rượu,
30 Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando vinho misturado.
31 Đừng ngắm nhìn ly rượu khi nó đỏ,
31 Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 Nhưng về sau nó cắn như rắn tiêm nọc độc.
32 No fim, picará como a cobra, e como o basilisco morderá.
33 Mắt con sẽ hoa lên,
33 Os teus olhos olharão para as mulheres estranhas, e o teu coração falará perversidades.
34 Con sẽ thấy choáng váng như bị say sóng trên tàu,
34 E serás como o que se deita no meio do mar, e como o que jaz no topo do mastro.
35 Con thầm nghĩ, “Họ đánh nhưng tôi không biết đau.
35 E dirás: Espancaram-me e não me doeu; bateram-me e nem senti; quando despertarei? aí então beberei outra vez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.