Provérbios 23
Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs NAA
1 Nếu con ngồi ăn với người có chức tước,
1 Quando você se assentar para comer com um governador, leve bem em conta quem está diante de você.
2 Hãy biết tự chế,
2 Encoste uma faca na sua própria garganta, se você é glutão.
3 Đừng thèm muốn cao lương mỹ vị của họ,
3 Não cobice os pratos deliciosos que ele serve, porque essa comida é enganadora. — 7 —
4 Đừng vất vả làm giàu;
4 Não se fatigue para ficar rico; não aplique nisso a sua inteligência.
5 Của cải có thể tan biến trong nháy mắt,
5 Você quer pôr os seus olhos naquilo que não é nada? Porque certamente a riqueza criará asas, como a águia que voa pelos céus. — 8 —
6 Đừng ăn thức ăn của kẻ ích kỷ;
6 Não coma o pão do invejoso, nem cobice os seus pratos deliciosos.
7 Kẻ ích kỷ lúc nào cũng lo lắng về phí tổn thức ăn.
7 Porque, como imagina em sua alma, assim ele é. Ele diz: “Coma e beba!”, mas não está sendo sincero.
8 Con sẽ phải mửa ra miếng thực phẩm con đã nuốt vào,
8 Você vomitará o bocado que comeu e terá desperdiçado as palavras amáveis que falou. — 9 —
9 Đừng uổng lời với kẻ ngu dại,
9 Não fale com um tolo, porque ele desprezará a sabedoria das suas palavras. — 10 —
10 Chớ nên dời ranh giới cũ của con,
10 Não remova os marcos antigos, nem entre nos campos dos órfãos,
11 Thượng Đế, Đấng bênh vực họ rất mạnh;
11 porque o Redentor deles é forte e defenderá a causa deles contra você. — 11 —
12 Hãy để ý nghe lời dạy bảo,
12 Aplique o seu coração ao ensino e os seus ouvidos às palavras do conhecimento. — 12 —
13 Đừng ngần ngại trong việc sửa dạy trẻ con.
13 Não deixe a criança sem disciplina, porque, se você a castigar com a vara, ela não morrerá.
14 Khi trị nó bằng roi vọt
14 Você a castigará com a vara e livrará a alma dela do inferno. — 13 —
15 Con ơi, nếu con khôn ngoan,
15 Meu filho, se o seu coração for sábio, também o meu coração se alegrará;
16 Tâm hồn cha sẽ mãn nguyện,
16 o meu íntimo exultará, quando os seus lábios falarem coisas retas. — 14 —
17 Đừng ganh tị với kẻ có tội,
17 Não tenha inveja dos pecadores; pelo contrário, persevere no temor do todo tempo.
18 Con sẽ có hi vọng trong tương lai,
18 Porque certamente haverá um futuro, e a sua esperança não será frustrada. — 15 —
19 Con ơi, hãy lắng nghe và học khôn.
19 Escute, meu filho, e seja sábio; guie o seu coração no caminho reto.
20 Đừng giao du với kẻ chè chén say sưa.
20 Não se junte com os beberrões nem com os comilões,
21 Những kẻ ăn uống quá độ sẽ trở nên nghèo túng.
21 porque os beberrões e os comilões acabam na pobreza, e a sonolência os levará a vestir trapos. — 16 —
22 Hãy nghe lời cha là người sinh ra con,
22 Escute o seu pai, que o gerou, e não despreze a sua mãe, quando ela envelhecer.
23 Hãy mua sự thật, đừng bán nó.
23 Compre a verdade e não a venda; compre a sabedoria, a instrução e o entendimento.
24 Cha của đứa nhân đức sẽ vui mừng;
24 O pai de um justo fica muito feliz, e quem gerar um filho sábio terá nele a sua alegria.
25 Hãy làm cho cha mẹ con vui mừng;
25 Dê essa alegria ao seu pai e à sua mãe, e que se encha de felicidade aquela que o deu à luz. — 17 —
26 Con ơi, hãy hết lòng nghe lời cha,
26 Meu filho, preste bem atenção no que eu digo, e que os seus olhos se agradem dos meus caminhos.
27 Gái điếm nguy hiểm như hố sâu,
27 Pois uma prostituta é como uma cova profunda, e a mulher estranha é como um poço estreito.
28 Cô ta rình rập con như bọn cướp,
28 Como assaltante, ela fica à espreita e multiplica entre os homens os infiéis. — 18 —
29 Ai gặp lôi thôi? Ai bị đau khổ?
29 Para quem são os ais? Para quem são os pesares? Para quem são as rixas? Para quem são as queixas? Para quem são os ferimentos sem motivo? E para quem são os olhos vermelhos?
30 Đó là những kẻ khề khà bên rượu,
30 Para os que se demoram em beber vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 Đừng ngắm nhìn ly rượu khi nó đỏ,
31 Não olhe para o vinho, quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e desce suavemente.
32 Nhưng về sau nó cắn như rắn tiêm nọc độc.
32 Pois no fim morderá como a cobra e picará como a víbora.
33 Mắt con sẽ hoa lên,
33 Os seus olhos verão coisas esquisitas, e o seu coração o levará a dizer coisas perversas.
34 Con sẽ thấy choáng váng như bị say sóng trên tàu,
34 Você será como o que se deita no meio do mar e como o que se deita no alto do mastro do navio.
35 Con thầm nghĩ, “Họ đánh nhưng tôi không biết đau.
35 Você dirá: “Fui espancado, mas não doeu; bateram em mim, mas eu não senti nada! Quando vou despertar? Então voltarei a beber.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.