Provérbios 23

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nếu con ngồi ăn với người có chức tước,
1 Quando você se assentar para uma refeição com alguma autoridade, observe com atenção quem está diante de você,
2 Hãy biết tự chế,
2 e encoste a faca à sua própria garganta, se estiver com grande apetite.
3 Đừng thèm muốn cao lương mỹ vị của họ,
3 Não deseje as iguarias que lhe oferece, pois podem ser enganosas.
4 Đừng vất vả làm giàu;
4 Não esgote suas forças tentando ficar rico; tenha bom senso!
5 Của cải có thể tan biến trong nháy mắt,
5 As riquezas desaparecem assim que você as contempla; elas criam asas e voam como águias pelo céu.
6 Đừng ăn thức ăn của kẻ ích kỷ;
6 Não aceite a refeição de um hospedeiro invejoso, nem deseje as iguarias que lhe oferece;
7 Kẻ ích kỷ lúc nào cũng lo lắng về phí tổn thức ăn.
7 pois ele só pensa nos gastos. Ele lhe diz: "Coma e beba! ", mas não fala com sinceridade.
8 Con sẽ phải mửa ra miếng thực phẩm con đã nuốt vào,
8 Você vomitará o pouco que comeu, e desperdiçará a sua cordialidade.
9 Đừng uổng lời với kẻ ngu dại,
9 Não vale a pena conversar com o tolo, pois ele despreza a sabedoria do que você fala.
10 Chớ nên dời ranh giới cũ của con,
10 Não mude de lugar os antigos marcos de propriedade, nem invada as terras dos órfãos,
11 Thượng Đế, Đấng bênh vực họ rất mạnh;
11 pois Aquele que defende os direitos deles é forte. Ele lutará contra você para defendê-los.
12 Hãy để ý nghe lời dạy bảo,
12 Dedique à disciplina o seu coração, e os seus ouvidos às palavras que dão conhecimento.
13 Đừng ngần ngại trong việc sửa dạy trẻ con.
13 Não evite disciplinar a criança; se você a castigar com a vara, ela não morrerá.
14 Khi trị nó bằng roi vọt
14 Castigue-a, você mesmo, com a vara, e assim a livrará da sepultura.
15 Con ơi, nếu con khôn ngoan,
15 Meu filho, se o seu coração for sábio, o meu coração se alegrará.
16 Tâm hồn cha sẽ mãn nguyện,
16 Sentirei grande alegria quando os seus lábios falarem com retidão.
17 Đừng ganh tị với kẻ có tội,
17 Não inveje os pecadores em seu coração; melhor será que tema sempre ao Senhor.
18 Con sẽ có hi vọng trong tương lai,
18 Se agir assim, certamente haverá bom futuro para você, e a sua esperança não falhará.
19 Con ơi, hãy lắng nghe và học khôn.
19 Ouça, meu filho, e seja sábio; guie o seu coração pelo bom caminho.
20 Đừng giao du với kẻ chè chén say sưa.
20 Não ande com os que se encharcam de vinho, nem com os que se empanturram de carne.
21 Những kẻ ăn uống quá độ sẽ trở nên nghèo túng.
21 Pois os bêbados e os glutões se empobrecerão, e a sonolência os vestirá de trapos.
22 Hãy nghe lời cha là người sinh ra con,
22 Ouça o seu pai, que o gerou; não despreze sua mãe quando ela envelhecer.
23 Hãy mua sự thật, đừng bán nó.
23 Compre a verdade e não abra mão dela, nem tampouco da sabedoria, da disciplina e do discernimento.
24 Cha của đứa nhân đức sẽ vui mừng;
24 O pai do justo exultará de júbilo; quem tem filho sábio nele se alegra.
25 Hãy làm cho cha mẹ con vui mừng;
25 Bom será que se alegrem seu pai e sua mãe e que exulte a mulher que o deu à luz!
26 Con ơi, hãy hết lòng nghe lời cha,
26 Meu filho, dê-me o seu coração; mantenha os seus olhos em meus caminhos,
27 Gái điếm nguy hiểm như hố sâu,
27 pois a prostituta é uma cova profunda, e a mulher pervertida é um poço estreito.
28 Cô ta rình rập con như bọn cướp,
28 Como o assaltante, ela fica de tocaia, e multiplica entre os homens os infiéis.
29 Ai gặp lôi thôi? Ai bị đau khổ?
29 De quem são os ais? De quem as tristezas? E as brigas, de quem são? E os ferimentos desnecessários? De quem são os olhos vermelhos?
30 Đó là những kẻ khề khà bên rượu,
30 Dos que se demoram bebendo vinho, dos que andam à procura de bebida misturada.
31 Đừng ngắm nhìn ly rượu khi nó đỏ,
31 Não se deixe atrair pelo vinho quando está vermelho, quando cintila no copo e escorre suavemente!
32 Nhưng về sau nó cắn như rắn tiêm nọc độc.
32 No fim, ele morde como serpente e envenena como víbora.
33 Mắt con sẽ hoa lên,
33 Seus olhos verão coisas estranhas, e sua mente imaginará coisas distorcidas.
34 Con sẽ thấy choáng váng như bị say sóng trên tàu,
34 Você será como quem dorme no meio do mar, como quem se deita no alto das cordas do mastro.
35 Con thầm nghĩ, “Họ đánh nhưng tôi không biết đau.
35 E dirá: "Espancaram-me, mas eu nada senti! Bateram em mim, mas nem percebi! Quando acordarei para que possa beber mais uma vez? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.