Provérbios 23

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nếu con ngồi ăn với người có chức tước,
1 Quando você for jantar com alguém importante, não esqueça quem ele é.
2 Hãy biết tự chế,
2 Se você é guloso, controle-se.
3 Đừng thèm muốn cao lương mỹ vị của họ,
3 Não tenha pressa de comer a boa comida que ele serve, pois ele pode estar querendo enganar você. — 7 —
4 Đừng vất vả làm giàu;
4 Não se mate de trabalhar, tentando ficar rico,
5 Của cải có thể tan biến trong nháy mắt,
5 nem pense demais nisso. Pois o seu dinheiro pode sumir de repente, como se tivesse criado asas e voado para longe como uma águia. — 8 —
6 Đừng ăn thức ăn của kẻ ích kỷ;
6 Não coma na casa de um homem miserável, nem tenha pressa de comer a boa comida que ele serve.
7 Kẻ ích kỷ lúc nào cũng lo lắng về phí tổn thức ăn.
7 “Coma um pouco mais”, diz ele, mas não está sendo sincero.
8 Con sẽ phải mửa ra miếng thực phẩm con đã nuốt vào,
8 O jeito dele fará com que você fique enjoado. Você vomitará o pouco que comeu, e todos os seus elogios ficarão desperdiçados. — 9 —
9 Đừng uổng lời với kẻ ngu dại,
9 Não perca tempo falando com um tolo, porque ele desprezará a sua conversa inteligente. — 10 —
10 Chớ nên dời ranh giới cũ của con,
10 Não mude de lugar uma divisa antiga, nem tome posse de terras que pertencem a órfãos.
11 Thượng Đế, Đấng bênh vực họ rất mạnh;
11 Deus é o poderoso defensor dos órfãos e defenderá a causa deles contra você. — 11 —
12 Hãy để ý nghe lời dạy bảo,
12 Preste atenção no que lhe ensinam e aprenda o mais que puder. — 12 —
13 Đừng ngần ngại trong việc sửa dạy trẻ con.
13 Não deixe de corrigir a criança. Umas palmadas não a matarão.
14 Khi trị nó bằng roi vọt
14 Para dizer a verdade, poderão até livrá-la da morte. — 13 —
15 Con ơi, nếu con khôn ngoan,
15 Meu filho, se você se tornar sábio, eu ficarei muito feliz.
16 Tâm hồn cha sẽ mãn nguyện,
16 Eu me sentirei orgulhoso quando ouvir você falar com sabedoria. — 14 —
17 Đừng ganh tị với kẻ có tội,
17 Não tenha inveja dos pecadores. Procure respeitar e obedecer a Deus todos os dias da sua vida.
18 Con sẽ có hi vọng trong tương lai,
18 Assim, o seu futuro será brilhante, e você não perderá a esperança. — 15 —
19 Con ơi, hãy lắng nghe và học khôn.
19 Escute, meu filho. Seja sábio e pense seriamente na sua maneira de viver.
20 Đừng giao du với kẻ chè chén say sưa.
20 Não ande com gente que bebe demais, nem com quem come demais.
21 Những kẻ ăn uống quá độ sẽ trở nên nghèo túng.
21 Porque tanto os beberrões como os comilões vivem com sono e acabam na pobreza, vestindo trapos. — 16 —
22 Hãy nghe lời cha là người sinh ra con,
22 Escute o seu pai, pois você lhe deve a vida; e não despreze a sua mãe quando ela envelhecer.
23 Hãy mua sự thật, đừng bán nó.
23 Compre a verdade, a sabedoria, a instrução e o bom senso, mas não venda nenhum deles.
24 Cha của đứa nhân đức sẽ vui mừng;
24 O pai que tem um filho correto e sábio ficará muito feliz e se orgulhará dele.
25 Hãy làm cho cha mẹ con vui mừng;
25 Faça que o seu pai se alegre por causa de você; dê à sua mãe esse prazer. — 17 —
26 Con ơi, hãy hết lòng nghe lời cha,
26 Meu filho, preste bem atenção no que eu digo e siga o exemplo da minha vida.
27 Gái điếm nguy hiểm như hố sâu,
27 As prostitutas e as mulheres imorais são uma armadilha perigosa e sem saída.
28 Cô ta rình rập con như bọn cướp,
28 Como um ladrão, elas esperam pelas suas vítimas e tornam muitos homens infiéis. — 18 —
29 Ai gặp lôi thôi? Ai bị đau khổ?
29 Quem é que grita de dor? Para quem são as tristezas? Quem é que vive brigando e se queixando? Quem é que tem os olhos vermelhos e ferimentos que podiam ter sido evitados?
30 Đó là những kẻ khề khà bên rượu,
30 É aquele que bebe demais e anda procurando bebidas misturadas.
31 Đừng ngắm nhìn ly rượu khi nó đỏ,
31 Não fique olhando para o vinho que brilha no copo, com a sua cor vermelha, e desce suavemente.
32 Nhưng về sau nó cắn như rắn tiêm nọc độc.
32 Pois no fim ele morde como uma cobra venenosa.
33 Mắt con sẽ hoa lên,
33 Você verá coisas esquisitas e falará tolices.
34 Con sẽ thấy choáng váng như bị say sóng trên tàu,
34 Você se sentirá como se estivesse no meio do mar, enjoado, balançando no alto do mastro de um navio.
35 Con thầm nghĩ, “Họ đánh nhưng tôi không biết đau.
35 Então você dirá: “Alguém deve ter batido em mim; acho que levei uma surra, mas não lembro. Por que não consigo levantar? Preciso de mais um gole.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.