Provérbios 1
Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs NVT
1 Sau đây là những châm ngôn của Sô-lô-môn, con Đa-vít, vua Ít-ra-en
1 Estes são os provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel.
2 để dạy sự khôn ngoan và tiết độ;
2 Sua finalidade é ensinar sabedoria e disciplina às pessoas e ajudá-las a compreender as instruções dos sábios.
3 Không những chúng dạy con tiết độ và khôn ngoan
3 Sua finalidade é ensinar-lhes uma vida disciplinada e bem-sucedida e ajudá-las a fazer o que é certo, justo e imparcial.
4 Những lời ấy khiến kẻ mộc mạc, chất phác trở nên khôn ngoan,
4 Estes provérbios darão juízo aos ingênuos e conhecimento e discernimento aos jovens.
5 Kẻ khôn ngoan có thể nghe và học hỏi!
5 O sábio que os ouvir se tornará ainda mais sábio. Quem tem entendimento receberá orientação,
6 Ai nấy có thể hiểu biết lời lẽ và truyện tích khôn ngoan,
6 ao examinar o significado destes provérbios e parábolas, das palavras dos sábios e seus enigmas.
7 Kính sợ Chúa là khởi điểm của sự hiểu biết,
7 O temor do S enhor é o princípio do conhecimento, mas os tolos desprezam a sabedoria e a disciplina.
8 Con ơi, hãy nghe lời dạy dỗ của cha con,
8 Meu filho, preste atenção à correção de seu pai e não deixe de lado a instrução de sua mãe.
9 Những lời dạy bảo ấy như hoa cài trên tóc,
9 O que aprender com eles será coroa de graça em sua cabeça e colar de honra em seu pescoço.
10 Con ơi, nếu tội nhân tìm cách dẫn con vào lối lầm lạc,
10 Meu filho, se pecadores quiserem seduzi-lo, não permita que isso aconteça.
11 Chúng sẽ nói, “Hãy cùng chúng ta
11 Talvez lhe digam: “Venha conosco! Vamos nos esconder e matar alguém. Armaremos emboscada contra inocentes, só para passar o tempo.
12 Hãy ăn tươi nuốt sống chúng nó như sự chết;
12 Vamos engoli-los vivos, como a sepultura; vamos engoli-los inteiros, como os que descem à cova.
13 Chúng ta sẽ cướp mọi của báu,
13 Encontraremos todo tipo de riquezas e encheremos nossas casas com tudo que roubarmos.
14 Hãy đến nhập bọn với chúng ta.
14 Venha, junte-se a nós! Dividiremos igualmente os despojos”.
15 Con ơi, chớ nhập bọn với chúng theo con đường ấy,
15 Meu filho, não vá com eles! Afaste-se de seus caminhos.
16 Chúng vội vàng làm điều ác,
16 Eles correm para fazer o mal; apressam-se em derramar sangue.
17 Giăng lưới mà để chim nhìn thấy được thì thật vô ích.
17 Se um pássaro vê alguém montar a armadilha, sabe que não deve se aproximar.
18 Nhưng chúng lại tự giăng bẫy cho mình,
18 Eles, porém, armam emboscadas para si mesmos; tentam acabar com a própria vida.
19 Đó là phần số của những kẻ tham lam;
19 Esse é o destino de todos os gananciosos; sua própria cobiça os destrói.
20 Sự khôn ngoan lên tiếng nơi đường phố;
20 A Sabedoria grita nas ruas e levanta a voz na praça pública.
21 Nàng kêu lên trong đường phố ồn ào,
21 Sim, proclama nas avenidas e anuncia em frente à porta da cidade:
22 “Hỡi kẻ ngu dại, các ngươi sẽ chuộng sự ngu dại cho đến chừng nào?
22 “Até quando vocês, ingênuos, insistirão em sua ingenuidade? Até quando vocês, zombadores, terão prazer na zombaria? Até quando vocês, tolos, detestarão o conhecimento?
23 Nếu các người chịu nghe khi ta sửa dạy các ngươi,
23 Venham e ouçam minhas advertências; abrirei meu coração para vocês e os tornarei sábios.
24 Tuy nhiên vì ta kêu mà các ngươi chẳng trả lời;
24 “Muitas vezes eu os chamei, mas não quiseram vir; estendi-lhes a mão, mas não me deram atenção.
25 Các ngươi chẳng thèm nghe lời khuyên ta,
25 Desprezaram meu conselho e rejeitaram minha repreensão.
26 Cho nên khi các ngươi gặp khốn khó ta sẽ chế diễu các ngươi.
26 Por isso, rirei quando estiverem em dificuldades; zombarei quando estiverem em apuros,
27 Khi thảm họa đến với các ngươi như giông bão,
27 quando a calamidade lhes sobrevier como a tempestade, e a desgraça os envolver como o furacão, e a angústia e a aflição os dominarem.
28 Lúc ấy, chúng nó sẽ cầu cứu ta
28 “Quando clamarem por socorro, não responderei; ainda que me procurem, não me encontrarão.
29 Vì chúng đã gạt bỏ sự hiểu biết
29 Porque detestaram o conhecimento e escolheram não temer o S
30 Chúng không thèm nghe lời khuyên ta,
30 Rejeitaram meu conselho e ignoraram minha repreensão.
31 Cho nên chúng sẽ lãnh hậu quả của hành động mình;
31 Portanto, comerão os frutos amargos de seu estilo de vida e engasgarão em suas próprias intrigas.
32 Những kẻ ngu dại sẽ chết vì tính nết hư hỏng,
32 Pois os ingênuos se afastam de mim e rumam para a morte; os tolos são destruídos por sua própria acomodação.
33 Nhưng ai nghe lời ta sẽ sống an toàn,
33 Os que me ouvem, porém, viverão em paz, tranquilos e sem temer o mal”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.