Provérbios 1

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sau đây là những châm ngôn của Sô-lô-môn, con Đa-vít, vua Ít-ra-en
1 Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel,
2 để dạy sự khôn ngoan và tiết độ;
2 para aprender a sabedoria e o ensino; para entender as palavras de inteligência;
3 Không những chúng dạy con tiết độ và khôn ngoan
3 para obter o ensino do bom proceder, a justiça, o juízo e a equidade;
4 Những lời ấy khiến kẻ mộc mạc, chất phác trở nên khôn ngoan,
4 para dar prudência aos simples e conhecimento e discernimento aos jovens.
5 Kẻ khôn ngoan có thể nghe và học hỏi!
5 Que o sábio ouça e cresça em prudência; e que o instruído adquira habilidade
6 Ai nấy có thể hiểu biết lời lẽ và truyện tích khôn ngoan,
6 para entender provérbios e parábolas, as palavras e os enigmas dos sábios.
7 Kính sợ Chúa là khởi điểm của sự hiểu biết,
7 O temor do Senhor é o princípio do saber, mas os insensatos desprezam a sabedoria e o ensino.
8 Con ơi, hãy nghe lời dạy dỗ của cha con,
8 Meu filho, ouça o ensino de seu pai e não despreze a instrução de sua mãe.
9 Những lời dạy bảo ấy như hoa cài trên tóc,
9 Porque serão um diadema de graça para a sua cabeça e colares para o seu pescoço.
10 Con ơi, nếu tội nhân tìm cách dẫn con vào lối lầm lạc,
10 Meu filho, se os pecadores quiserem seduzir você, não consinta.
11 Chúng sẽ nói, “Hãy cùng chúng ta
11 Talvez eles digam: “Venha conosco! Vamos preparar uma emboscada para matar alguém; vamos espreitar os inocentes, ainda que sem motivo.
12 Hãy ăn tươi nuốt sống chúng nó như sự chết;
12 Vamos engoli-los vivos, como o mundo dos mortos, e inteiros, como os que descem ao abismo.
13 Chúng ta sẽ cướp mọi của báu,
13 Acharemos todo tipo de bens preciosos; encheremos a nossa casa de despojos.
14 Hãy đến nhập bọn với chúng ta.
14 Junte-se a nós! Teremos todos uma só bolsa.”
15 Con ơi, chớ nhập bọn với chúng theo con đường ấy,
15 Meu filho, não se ponha a caminho com eles; fique com os seus pés longe das suas veredas!
16 Chúng vội vàng làm điều ác,
16 Porque os pés deles correm para o mal e se apressam a derramar sangue.
17 Giăng lưới mà để chim nhìn thấy được thì thật vô ích.
17 Pois em vão se estende a rede se a ave estiver olhando;
18 Nhưng chúng lại tự giăng bẫy cho mình,
18 mas estes armam emboscadas contra o seu próprio sangue e ficam à espreita contra a própria vida.
19 Đó là phần số của những kẻ tham lam;
19 Este é o fim de todo ganancioso; e este espírito de ganância tira a vida de quem o possui.
20 Sự khôn ngoan lên tiếng nơi đường phố;
20 A Sabedoria grita nas ruas; nas praças, levanta a sua voz.
21 Nàng kêu lên trong đường phố ồn ào,
21 Do alto das muralhas clama, à entrada dos portões e nas cidades profere as suas palavras:
22 “Hỡi kẻ ngu dại, các ngươi sẽ chuộng sự ngu dại cho đến chừng nào?
22 “Até quando vocês, ingênuos, amarão a ingenuidade? E vocês, zombadores, até quando terão prazer na zombaria? E vocês, tolos, até quando odiarão o conhecimento?
23 Nếu các người chịu nghe khi ta sửa dạy các ngươi,
23 Deem ouvidos à minha repreensão; eis que derramarei o meu espírito sobre vocês e lhes darei a conhecer as minhas palavras.
24 Tuy nhiên vì ta kêu mà các ngươi chẳng trả lời;
24 Mas porque clamei, e vocês se recusaram a ouvir; porque estendi a minha mão, e não houve quem atendesse;
25 Các ngươi chẳng thèm nghe lời khuyên ta,
25 — pelo contrário, rejeitaram todo o meu conselho e não quiseram a minha repreensão —
26 Cho nên khi các ngươi gặp khốn khó ta sẽ chế diễu các ngươi.
26 também eu darei risada da desgraça de vocês; ficarei zombando quando chegar o terror,
27 Khi thảm họa đến với các ngươi như giông bão,
27 quando o terror chegar como a tormenta, quando a calamidade chegar como o redemoinho, quando lhes sobrevierem o aperto e a angústia.
28 Lúc ấy, chúng nó sẽ cầu cứu ta
28 Então eles me invocarão, mas eu não responderei; sairão à minha procura, porém não me encontrarão.
29 Vì chúng đã gạt bỏ sự hiểu biết
29 Porque odiaram o conhecimento e não preferiram o temor do
30 Chúng không thèm nghe lời khuyên ta,
30 não quiseram o meu conselho e desprezaram toda a minha repreensão.
31 Cho nên chúng sẽ lãnh hậu quả của hành động mình;
31 Portanto, comerão do fruto da sua conduta e dos seus próprios conselhos se fartarão.
32 Những kẻ ngu dại sẽ chết vì tính nết hư hỏng,
32 Os ingênuos são mortos porque se desviam da sabedoria; os tolos são destruídos por estarem satisfeitos consigo mesmos.
33 Nhưng ai nghe lời ta sẽ sống an toàn,
33 Mas o que me der ouvidos habitará seguro, tranquilo e sem temor do mal.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.