Provérbios 1

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sau đây là những châm ngôn của Sô-lô-môn, con Đa-vít, vua Ít-ra-en
1 Provérbios de Salomão, o filho de Davi, rei de Israel;
2 để dạy sự khôn ngoan và tiết độ;
2 para conhecer a sabedoria e a instrução; para entender as palavras do entendimento;
3 Không những chúng dạy con tiết độ và khôn ngoan
3 para receber a instrução da sabedoria, da justiça, do juízo e da equidade;
4 Những lời ấy khiến kẻ mộc mạc, chất phác trở nên khôn ngoan,
4 para dar sutileza aos simples, e aos jovens, conhecimento e discrição.
5 Kẻ khôn ngoan có thể nghe và học hỏi!
5 O homem sábio ouvirá e aumentará o aprendizado; e o homem de entendimento alcançará sábios conselhos;
6 Ai nấy có thể hiểu biết lời lẽ và truyện tích khôn ngoan,
6 para entender um provérbio e sua interpretação; as palavras dos sábios e seus enigmas.
7 Kính sợ Chúa là khởi điểm của sự hiểu biết,
7 O temor do ­SENHOR é o princípio do conhecimento; mas os loucos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 Con ơi, hãy nghe lời dạy dỗ của cha con,
8 Filho meu, ouve a instrução de teu pai, e não abandone a lei de tua mãe;
9 Những lời dạy bảo ấy như hoa cài trên tóc,
9 porque serão como ornamento de graça sobre a tua cabeça, e correntes ao teu pescoço.
10 Con ơi, nếu tội nhân tìm cách dẫn con vào lối lầm lạc,
10 Filho meu, se pecadores te seduzirem, não consintas.
11 Chúng sẽ nói, “Hãy cùng chúng ta
11 Se eles disserem: Vem conosco, ponhamo-nos em espera por sangue, deixe-nos emboscar o inocente sem motivo;
12 Hãy ăn tươi nuốt sống chúng nó như sự chết;
12 vamos engoli-los vivos, como a sepultura; e inteiros, como os que descem à cova;
13 Chúng ta sẽ cướp mọi của báu,
13 encontraremos todos os bens preciosos, encheremos as nossas casas de despojos;
14 Hãy đến nhập bọn với chúng ta.
14 lança a tua sorte entre nós; tenhamos todos uma só bolsa.
15 Con ơi, chớ nhập bọn với chúng theo con đường ấy,
15 Filho meu, não andes tu no caminho com eles; refreia o teu pé de suas veredas;
16 Chúng vội vàng làm điều ác,
16 porque os seus pés correm para o mal, e se apressam a derramar sangue.
17 Giăng lưới mà để chim nhìn thấy được thì thật vô ích.
17 Certamente a rede é estendida em vão à vista de qualquer pássaro.
18 Nhưng chúng lại tự giăng bẫy cho mình,
18 E espreitam por seu próprio sangue; emboscam secretamente suas próprias vidas.
19 Đó là phần số của những kẻ tham lam;
19 Assim são os caminhos de cada um que é ganancioso quanto ao ganho; que toma a vida dos que a possuem.
20 Sự khôn ngoan lên tiếng nơi đường phố;
20 A sabedoria clama lá fora; ela levanta sua voz nas ruas.
21 Nàng kêu lên trong đường phố ồn ào,
21 Ela clama no principal lugar da multidão, nas entradas dos portões; e na cidade ela clama suas palavras, dizendo:
22 “Hỡi kẻ ngu dại, các ngươi sẽ chuộng sự ngu dại cho đến chừng nào?
22 Por quanto tempo, ó simples, amareis a simplicidade? E os escarnecedores se deleitarão no seu escárnio, e os tolos odiarão o conhecimento?
23 Nếu các người chịu nghe khi ta sửa dạy các ngươi,
23 Atentai para a minha repreensão; eis que derramarei meu espírito sobre vós, e vos farei conhecer as minhas palavras.
24 Tuy nhiên vì ta kêu mà các ngươi chẳng trả lời;
24 Porque chamei e vos recusastes; estendi a minha mão, e nenhum homem se importou,
25 Các ngươi chẳng thèm nghe lời khuyên ta,
25 mas reduziram a nada todo o meu conselho, e não quisestes minha repreensão,
26 Cho nên khi các ngươi gặp khốn khó ta sẽ chế diễu các ngươi.
26 eu também rirei de vossa calamidade; zombarei quando vosso temor chegar;
27 Khi thảm họa đến với các ngươi như giông bão,
27 quando o vosso temor chegar como desolação, e a vossa destruição vier como um redemoinho de vento; quando a aflição e a angústia vierem sobre vós.
28 Lúc ấy, chúng nó sẽ cầu cứu ta
28 Então, eles me chamarão, mas eu não responderei; de madrugada me buscarão, mas não me encontrarão.
29 Vì chúng đã gạt bỏ sự hiểu biết
29 Porque odiaram o conhecimento; e não escolheram o temor do ­SENHOR;
30 Chúng không thèm nghe lời khuyên ta,
30 eles não quiseram o meu conselho, e desprezaram toda a minha repreensão.
31 Cho nên chúng sẽ lãnh hậu quả của hành động mình;
31 Portanto, comerão do fruto de seu próprio caminho, e encher-se-ão de seus próprios artifícios.
32 Những kẻ ngu dại sẽ chết vì tính nết hư hỏng,
32 Porque o desvio dos simples os matará, e a prosperidade dos tolos os destruirá.
33 Nhưng ai nghe lời ta sẽ sống an toàn,
33 Mas quem me ouvir, habitará em segurança, e estará em paz em relação ao medo do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.