Provérbios 1

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Sau đây là những châm ngôn của Sô-lô-môn, con Đa-vít, vua Ít-ra-en
1 Provérbios de Salomão, filho de Davi, o rei de Israel.
2 để dạy sự khôn ngoan và tiết độ;
2 Para aprender a sabedoria e o ensino; para entender as palavras de inteligência;
3 Không những chúng dạy con tiết độ và khôn ngoan
3 para obter o ensino do bom proceder, a justiça, o juízo e a equidade;
4 Những lời ấy khiến kẻ mộc mạc, chất phác trở nên khôn ngoan,
4 para dar aos simples prudência e aos jovens, conhecimento e bom siso.
5 Kẻ khôn ngoan có thể nghe và học hỏi!
5 Ouça o sábio e cresça em prudência; e o instruído adquira habilidade
6 Ai nấy có thể hiểu biết lời lẽ và truyện tích khôn ngoan,
6 para entender provérbios e parábolas, as palavras e enigmas dos sábios.
7 Kính sợ Chúa là khởi điểm của sự hiểu biết,
7 O temor do Senhor é o princípio do saber, mas os loucos desprezam a sabedoria e o ensino.
8 Con ơi, hãy nghe lời dạy dỗ của cha con,
8 Filho meu, ouve o ensino de teu pai e não deixes a instrução de tua mãe.
9 Những lời dạy bảo ấy như hoa cài trên tóc,
9 Porque serão diadema de graça para a tua cabeça e colares, para o teu pescoço.
10 Con ơi, nếu tội nhân tìm cách dẫn con vào lối lầm lạc,
10 Filho meu, se os pecadores querem seduzir-te, não o consintas.
11 Chúng sẽ nói, “Hãy cùng chúng ta
11 Se disserem: Vem conosco, embosquemo-nos para derramar sangue, espreitemos, ainda que sem motivo, os inocentes;
12 Hãy ăn tươi nuốt sống chúng nó như sự chết;
12 traguemo-los vivos, como o abismo, e inteiros, como os que descem à cova;
13 Chúng ta sẽ cướp mọi của báu,
13 acharemos toda sorte de bens preciosos; encheremos de despojos a nossa casa;
14 Hãy đến nhập bọn với chúng ta.
14 lança a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa.
15 Con ơi, chớ nhập bọn với chúng theo con đường ấy,
15 Filho meu, não te ponhas a caminho com eles; guarda das suas veredas os pés;
16 Chúng vội vàng làm điều ác,
16 porque os seus pés correm para o mal e se apressam a derramar sangue.
17 Giăng lưới mà để chim nhìn thấy được thì thật vô ích.
17 Pois debalde se estende a rede à vista de qualquer ave.
18 Nhưng chúng lại tự giăng bẫy cho mình,
18 Estes se emboscam contra o seu próprio sangue e a sua própria vida espreitam.
19 Đó là phần số của những kẻ tham lam;
19 Tal é a sorte de todo ganancioso; e este espírito de ganância tira a vida de quem o possui.
20 Sự khôn ngoan lên tiếng nơi đường phố;
20 Grita na rua a Sabedoria, nas praças, levanta a voz;
21 Nàng kêu lên trong đường phố ồn ào,
21 do alto dos muros clama, à entrada das portas e nas cidades profere as suas palavras:
22 “Hỡi kẻ ngu dại, các ngươi sẽ chuộng sự ngu dại cho đến chừng nào?
22 Até quando, ó néscios, amareis a necedade? E vós, escarnecedores, desejareis o escárnio? E vós, loucos, aborrecereis o conhecimento?
23 Nếu các người chịu nghe khi ta sửa dạy các ngươi,
23 Atentai para a minha repreensão; eis que derramarei copiosamente para vós outros o meu espírito e vos farei saber as minhas palavras.
24 Tuy nhiên vì ta kêu mà các ngươi chẳng trả lời;
24 Mas, porque clamei, e vós recusastes; porque estendi a mão, e não houve quem atendesse;
25 Các ngươi chẳng thèm nghe lời khuyên ta,
25 antes, rejeitastes todo o meu conselho e não quisestes a minha repreensão;
26 Cho nên khi các ngươi gặp khốn khó ta sẽ chế diễu các ngươi.
26 também eu me rirei na vossa desventura, e, em vindo o vosso terror, eu zombarei,
27 Khi thảm họa đến với các ngươi như giông bão,
27 em vindo o vosso terror como a tempestade, em vindo a vossa perdição como o redemoinho, quando vos chegar o aperto e a angústia.
28 Lúc ấy, chúng nó sẽ cầu cứu ta
28 Então, me invocarão, mas eu não responderei; procurar-me-ão, porém não me hão de achar.
29 Vì chúng đã gạt bỏ sự hiểu biết
29 Porquanto aborreceram o conhecimento e não preferiram o temor do
30 Chúng không thèm nghe lời khuyên ta,
30 não quiseram o meu conselho e desprezaram toda a minha repreensão.
31 Cho nên chúng sẽ lãnh hậu quả của hành động mình;
31 Portanto, comerão do fruto do seu procedimento e dos seus próprios conselhos se fartarão.
32 Những kẻ ngu dại sẽ chết vì tính nết hư hỏng,
32 Os néscios são mortos por seu desvio, e aos loucos a sua impressão de bem-estar os leva à perdição.
33 Nhưng ai nghe lời ta sẽ sống an toàn,
33 Mas o que me der ouvidos habitará seguro, tranquilo e sem temor do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.