Provérbios 1

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Sau đây là những châm ngôn của Sô-lô-môn, con Đa-vít, vua Ít-ra-en
1 Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel;
2 để dạy sự khôn ngoan và tiết độ;
2 Para se conhecer a sabedoria e a instrução; para se entenderem, as palavras da prudência.
3 Không những chúng dạy con tiết độ và khôn ngoan
3 Para se receber a instrução do entendimento, a justiça, o juízo e a eqüidade;
4 Những lời ấy khiến kẻ mộc mạc, chất phác trở nên khôn ngoan,
4 Para dar aos simples, prudência, e aos moços, conhecimento e bom siso;
5 Kẻ khôn ngoan có thể nghe và học hỏi!
5 O sábio ouvirá e crescerá em conhecimento, e o entendido adquirirá sábios conselhos;
6 Ai nấy có thể hiểu biết lời lẽ và truyện tích khôn ngoan,
6 Para entender os provérbios e sua interpretação; as palavras dos sábios e as suas proposições.
7 Kính sợ Chúa là khởi điểm của sự hiểu biết,
7 O temor do Senhor é o princípio do conhecimento; os loucos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 Con ơi, hãy nghe lời dạy dỗ của cha con,
8 Filho meu, ouve a instrução de teu pai, e não deixes o ensinamento de tua mãe,
9 Những lời dạy bảo ấy như hoa cài trên tóc,
9 Porque serão como diadema gracioso em tua cabeça, e colares ao teu pescoço.
10 Con ơi, nếu tội nhân tìm cách dẫn con vào lối lầm lạc,
10 Filho meu, se os pecadores procuram te atrair com agrados, não aceites.
11 Chúng sẽ nói, “Hãy cùng chúng ta
11 Se disserem: Vem conosco a tocaias de sangue; embosquemos o inocente sem motivo;
12 Hãy ăn tươi nuốt sống chúng nó như sự chết;
12 Traguemo-los vivos, como a sepultura; e inteiros, como os que descem à cova;
13 Chúng ta sẽ cướp mọi của báu,
13 Acharemos toda sorte de bens preciosos; encheremos as nossas casas de despojos;
14 Hãy đến nhập bọn với chúng ta.
14 Lança a tua sorte conosco; teremos todos uma só bolsa!
15 Con ơi, chớ nhập bọn với chúng theo con đường ấy,
15 Filho meu, não te ponhas a caminho com eles; desvia o teu pé das suas veredas;
16 Chúng vội vàng làm điều ác,
16 Porque os seus pés correm para o mal, e se apressam a derramar sangue.
17 Giăng lưới mà để chim nhìn thấy được thì thật vô ích.
17 Na verdade é inútil estender-se a rede ante os olhos de qualquer ave.
18 Nhưng chúng lại tự giăng bẫy cho mình,
18 No entanto estes armam ciladas contra o seu próprio sangue; e espreitam suas próprias vidas.
19 Đó là phần số của những kẻ tham lam;
19 São assim as veredas de todo aquele que usa de cobiça: ela põe a perder a alma dos que a possuem.
20 Sự khôn ngoan lên tiếng nơi đường phố;
20 A sabedoria clama lá fora; pelas ruas levanta a sua voz.
21 Nàng kêu lên trong đường phố ồn ào,
21 Nas esquinas movimentadas ela brada; nas entradas das portas e nas cidades profere as suas palavras:
22 “Hỡi kẻ ngu dại, các ngươi sẽ chuộng sự ngu dại cho đến chừng nào?
22 Até quando, ó simples, amareis a simplicidade? E vós escarnecedores, desejareis o escárnio? E vós insensatos, odiareis o conhecimento?
23 Nếu các người chịu nghe khi ta sửa dạy các ngươi,
23 Atentai para a minha repreensão; pois eis que vos derramarei abundantemente do meu espírito e vos farei saber as minhas palavras.
24 Tuy nhiên vì ta kêu mà các ngươi chẳng trả lời;
24 Entretanto, porque eu clamei e recusastes; e estendi a minha mão e não houve quem desse atenção,
25 Các ngươi chẳng thèm nghe lời khuyên ta,
25 Antes rejeitastes todo o meu conselho, e não quisestes a minha repreensão,
26 Cho nên khi các ngươi gặp khốn khó ta sẽ chế diễu các ngươi.
26 Também de minha parte eu me rirei na vossa perdição e zombarei, em vindo o vosso temor.
27 Khi thảm họa đến với các ngươi như giông bão,
27 Vindo o vosso temor como a assolação, e vindo a vossa perdição como uma tormenta, sobrevirá a vós aperto e angústia.
28 Lúc ấy, chúng nó sẽ cầu cứu ta
28 Então clamarão a mim, mas eu não responderei; de madrugada me buscarão, porém não me acharão.
29 Vì chúng đã gạt bỏ sự hiểu biết
29 Porquanto odiaram o conhecimento; e não preferiram o temor do Senhor:
30 Chúng không thèm nghe lời khuyên ta,
30 Não aceitaram o meu conselho, e desprezaram toda a minha repreensão.
31 Cho nên chúng sẽ lãnh hậu quả của hành động mình;
31 Portanto comerão do fruto do seu caminho, e fartar-se-ão dos seus próprios conselhos.
32 Những kẻ ngu dại sẽ chết vì tính nết hư hỏng,
32 Porque o erro dos simples os matará, e o desvario dos insensatos os destruirá.
33 Nhưng ai nghe lời ta sẽ sống an toàn,
33 Mas o que me der ouvidos habitará em segurança, e estará livre do temor do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.