Jó 6

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sau đó Gióp trả lời:
1 Então Jó respondeu:
2 “Ước gì nỗi đau khổ của tôi được cân,
2 "Se tão-somente pudessem pesar a minha aflição e pôr na balança a minha desgraça!
3 Nỗi sầu não của tôi nặng hơn cát biển.
3 Veriam que o seu peso é maior que o da areia dos mares. Por isso as minhas palavras são tão impetuosas.
4 Các mũi tên của Đấng Toàn Năng bắn vào tôi;
4 As flechas do Todo-poderoso estão cravadas em mim, e o meu espírito suga delas o veneno; os terrores de Deus estão posicionados contra mim.
5 Con lừa hoang không kêu khi nó đủ cỏ để ăn,
5 Zurra o jumento selvagem, se tiver capim? Muge o boi, se tiver forragem?
6 Thức ăn lạt lẽo phải có muối
6 Come-se sem sal uma comida insípida? E a clara do ovo, tem algum sabor?
7 Tôi không thèm đụng tới các thức ăn đó,
7 Recuso-me a tocar nisso; esse tipo de comida causa-me repugnância.
8 Ước gì tôi nhận được điều tôi khẩn cầu
8 "Se tão-somente fosse atendido o meu pedido, se Deus me concedesse o meu desejo,
9 Ước gì Thượng Đế chà đạp tôi,
9 se Deus se dispusesse a esmagar-me, a soltar a mão protetora e eliminar-me!
10 Thì tôi sẽ được an ủi bởi điều nầy thôi:
10 Pois eu ainda teria o consolo, minha alegria em meio à dor implacável, de não ter negado as palavras do Santo.
11 Tôi không có sức chờ đợi.
11 "Que esperança posso ter, se já não tenho forças? Como posso ter paciência, se não tenho futuro?
12 Sức tôi đâu phải sức đá,
12 Acaso tenho a força da pedra? Acaso a minha carne é de bronze?
13 Tôi không có khả năng tự giúp,
13 Haverá poder que me ajude, agora que os meus recursos se foram?
14 Người ta hay nói,
14 "Um homem desesperado deve receber a compaixão de seus amigos, muito embora ele tenha abandonado o temor do Todo-poderoso.
15 Nhưng tôi không thể trông cậy vào anh em tôi.
15 Mas os meus irmãos enganaram-me como riachos temporários, como os riachos que transbordam
16 Các dòng suối đó hóa đục vì băng giá tan
16 quando o degelo os torna turvos e a neve que se derrete os faz encher,
17 Nhưng mùa khô thì chúng ngưng chảy;
17 mas que param de fluir no tempo da seca, e no calor desaparecem dos seus leitos.
18 Khách lữ hành rời khỏi lối đi,
18 As caravanas se desviam de suas rotas; sobem para lugares desertos e perecem.
19 Nhiều đoàn lữ khách từ Tha-ma đi tìm nước,
19 Procuram água as caravanas de Temá, olham esperançosos os mercadores de Sabá.
20 Họ bực dọc vì quá yên trí;
20 Ficam tristes, porque estavam confiantes; lá chegaram tão-somente para sofrer decepção.
21 Các bạn cũng vô dụng như thế.
21 Pois agora vocês de nada me valeram; contemplam minha temível situação, e se enchem de medo.
22 Tôi chưa bao giờ nói, ‘Cho tôi xin một món quà.
22 Alguma vez lhes pedi que me dessem alguma coisa? Ou que da sua riqueza pagassem resgate por mim?
23 Xin hãy cứu tôi khỏi quyền lực
23 Ou que me livrassem das mãos do inimigo? Ou que me libertassem das garras de quem me oprime?
24 Hãy dạy tôi thì tôi sẽ im lặng.
24 "Ensinem-me, e eu me calarei; mostrem-me onde errei.
25 Lời thẳng thắn thường đau buốt,
25 Como doem as palavras verdadeiras! Mas o que provam os argumentos de vocês?
26 Các bạn muốn chỉnh điều tôi nói chăng?
26 Vocês pretendem corrigir o que digo e tratar como vento as palavras de um homem desesperado?
27 Các bạn dám đánh cá với kẻ
27 Vocês seriam capazes de pôr em sorteio o órfão e de vender um amigo por uma bagatela!
28 Nhưng bây giờ hãy nhìn tôi đây.
28 "Mas agora, tenham a bondade de olhar para mim. Será que eu mentiria na frente de vocês?
29 Hãy đổi ý; đừng bất công nữa;
29 Reconsiderem a questão, não sejam injustos; tornem a analisá-la, pois a minha integridade está em jogo.
30 Tôi không nói dối;
30 Há alguma iniqüidade em meus lábios? Será que a minha boca não consegue discernir a maldade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.