Jó 6

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Sau đó Gióp trả lời:
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 “Ước gì nỗi đau khổ của tôi được cân,
2 Oh! se a minha mágoa retamente se pesasse, e a minha miséria juntamente se pusesse numa balança!
3 Nỗi sầu não của tôi nặng hơn cát biển.
3 Porque, na verdade, mais pesada seria, do que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras têm sido engolidas.
4 Các mũi tên của Đấng Toàn Năng bắn vào tôi;
4 Porque as flechas do TodoPoderoso estão em mim, cujo ardente veneno suga o meu espírito; os terrores de Deus se armam contra mim.
5 Con lừa hoang không kêu khi nó đủ cỏ để ăn,
5 Porventura zurrará o jumento montês junto à relva? Ou mugirá o boi junto ao seu pasto?
6 Thức ăn lạt lẽo phải có muối
6 Ou comer-se-á sem sal o que é insípido? Ou haverá gosto na clara do ovo?
7 Tôi không thèm đụng tới các thức ăn đó,
7 A minha alma recusa tocá-las, pois são para mim como comida repugnante.
8 Ước gì tôi nhận được điều tôi khẩn cầu
8 Quem dera que se cumprisse o meu desejo, e que Deus me desse o que espero!
9 Ước gì Thượng Đế chà đạp tôi,
9 E que Deus quisesse quebrantar-me, e soltasse a sua mão, e me acabasse!
10 Thì tôi sẽ được an ủi bởi điều nầy thôi:
10 Isto ainda seria a minha consolação, e me refrigeraria no meu tormento, não me poupando ele; porque não ocultei as palavras do Santo.
11 Tôi không có sức chờ đợi.
11 Qual é a minha força, para que eu espere? Ou qual é o meu fim, para que tenha ainda paciência?
12 Sức tôi đâu phải sức đá,
12 É porventura a minha força a força da pedra? Ou é de cobre a minha carne?
13 Tôi không có khả năng tự giúp,
13 Está em mim a minha ajuda? Ou desamparou-me a verdadeira sabedoria?
14 Người ta hay nói,
14 Ao que está aflito devia o amigo mostrar compaixão, ainda ao que deixasse o temor do Todo-Poderoso.
15 Nhưng tôi không thể trông cậy vào anh em tôi.
15 Meus irmãos aleivosamente me trataram, como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam,
16 Các dòng suối đó hóa đục vì băng giá tan
16 Que estão encobertos com a geada, e neles se esconde a neve,
17 Nhưng mùa khô thì chúng ngưng chảy;
17 No tempo em que se derretem com o calor, se desfazem, e em se aquentando, desaparecem do seu lugar.
18 Khách lữ hành rời khỏi lối đi,
18 Desviam-se as veredas dos seus caminhos; sobem ao vácuo, e perecem.
19 Nhiều đoàn lữ khách từ Tha-ma đi tìm nước,
19 Os caminhantes de Tema os vêem; os passageiros de Sabá esperam por eles.
20 Họ bực dọc vì quá yên trí;
20 Ficam envergonhados, por terem confiado e, chegando ali, se confundem.
21 Các bạn cũng vô dụng như thế.
21 Agora sois semelhantes a eles; vistes o terror, e temestes.
22 Tôi chưa bao giờ nói, ‘Cho tôi xin một món quà.
22 Acaso disse eu: Dai-me ou oferecei-me presentes de vossos bens?
23 Xin hãy cứu tôi khỏi quyền lực
23 Ou livrai-me das mãos do opressor? Ou redimi-me das mãos dos tiranos?
24 Hãy dạy tôi thì tôi sẽ im lặng.
24 Ensinai-me, e eu me calarei; e fazei-me entender em que errei.
25 Lời thẳng thắn thường đau buốt,
25 Oh! quão fortes são as palavras da boa razão! Mas que é o que censura a vossa argüição?
26 Các bạn muốn chỉnh điều tôi nói chăng?
26 Porventura buscareis palavras para me repreenderdes, visto que as razões do desesperado são como vento?
27 Các bạn dám đánh cá với kẻ
27 Mas antes lançais sortes sobre o órfão; e cavais uma cova para o amigo.
28 Nhưng bây giờ hãy nhìn tôi đây.
28 Agora, pois, se sois servidos, olhai para mim; e vede se minto em vossa presença.
29 Hãy đổi ý; đừng bất công nữa;
29 Voltai, pois, não haja iniqüidade; tornai-vos, digo, que ainda a minha justiça aparecerá nisso.
30 Tôi không nói dối;
30 Há porventura iniqüidade na minha língua? Ou não poderia o meu paladar distinguir coisas iníquas?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.