Jó 6

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sau đó Gióp trả lời:
1 Então em resposta Jó disse:
2 “Ước gì nỗi đau khổ của tôi được cân,
2 “Ah! Se a minha desgraça e os meus sofrimentos fossem postos numa balança,
3 Nỗi sầu não của tôi nặng hơn cát biển.
3 com certeza pesariam mais do que a areia do mar. E foi por isso que falei com violência.
4 Các mũi tên của Đấng Toàn Năng bắn vào tôi;
4 As flechas venenosas do Deus Todo-Poderoso estão fincadas em mim, e o veneno entra na minha alma. Com os seus ataques, Deus me tem enchido de terror.
5 Con lừa hoang không kêu khi nó đủ cỏ để ăn,
5 O jumento fica contente quando come capim, e o boi não reclama quando tem pasto.
6 Thức ăn lạt lẽo phải có muối
6 Mas quem gosta de comida sem sal? Que gosto tem a clara do ovo?
7 Tôi không thèm đụng tới các thức ăn đó,
7 Não tenho apetite para comer essas coisas, e tudo o que como me faz mal.
8 Ước gì tôi nhận được điều tôi khẩn cầu
8 “Ah! Se Deus me desse o que estou pedindo! Ah! Se Deus respondesse à minha oração!
9 Ước gì Thượng Đế chà đạp tôi,
9 Então ele me tiraria a vida; ele me atacaria e acabaria comigo!
10 Thì tôi sẽ được an ủi bởi điều nầy thôi:
10 Se eu soubesse que Deus faria isso, daria pulos de alegria, mesmo sofrendo muita dor. Pois Deus é santo, e eu nunca fui contra as suas decisões.
11 Tôi không có sức chờ đợi.
11 Onde estão as minhas forças para resistir? Por que viver, se não há esperança?
12 Sức tôi đâu phải sức đá,
12 Será que sou forte como a pedra? Será que o meu corpo é de bronze?
13 Tôi không có khả năng tự giúp,
13 Não sou capaz de me ajudar a mim mesmo, e não há ninguém que me socorra.
14 Người ta hay nói,
14 “Uma pessoa desesperada merece a compaixão dos seus amigos, mesmo que tenha deixado de ao Deus Todo-Poderoso.
15 Nhưng tôi không thể trông cậy vào anh em tôi.
15 Mas eu não pude contar com vocês, meus amigos, que me desapontaram como um riacho que seca no verão.
16 Các dòng suối đó hóa đục vì băng giá tan
16 Primeiro ele está cheio de gelo e de neve,
17 Nhưng mùa khô thì chúng ngưng chảy;
17 mas depois vira água, que vai sumindo no calor, até que no fim o seu leito fica seco e duro.
18 Khách lữ hành rời khỏi lối đi,
18 As caravanas se perdem procurando água; avançam pelo deserto e ali morrem.
19 Nhiều đoàn lữ khách từ Tha-ma đi tìm nước,
19 Aquelas que vêm de Temá e de Sabá procuram esses ribeirões, cheias de esperança,
20 Họ bực dọc vì quá yên trí;
20 porém, quando chegam, todos ficam desapontados, e a sua esperança morre ali.
21 Các bạn cũng vô dụng như thế.
21 Vocês são como esses ribeirões; vocês veem a minha miséria e ficam com medo.
22 Tôi chưa bao giờ nói, ‘Cho tôi xin một món quà.
22 Por acaso, pedi que vocês me dessem qualquer coisa? Ou que me oferecessem um presente?
23 Xin hãy cứu tôi khỏi quyền lực
23 Será que pedi que me salvassem de um inimigo ou que me livrassem das mãos dos bandidos?
24 Hãy dạy tôi thì tôi sẽ im lặng.
24 “Ensinem-me, que eu ficarei calado; mostrem os erros que cometi.
25 Lời thẳng thắn thường đau buốt,
25 Quem fala a verdade convence, mas a acusação de vocês não prova nada.
26 Các bạn muốn chỉnh điều tôi nói chăng?
26 Será que vocês querem criticar o que eu digo, querem tratar as palavras de um homem desesperado como se elas fossem vento?
27 Các bạn dám đánh cá với kẻ
27 Vocês seriam capazes de vender um órfão em leilão; vocês venderiam até mesmo um amigo!
28 Nhưng bây giờ hãy nhìn tôi đây.
28 Olhem bem nos meus olhos e digam se estou mentindo.
29 Hãy đổi ý; đừng bất công nữa;
29 Retirem o que disseram; não sejam injustos. Não me condenem; eu estou com a razão.
30 Tôi không nói dối;
30 Vocês pensam que sou mentiroso? Será que não sei o que é certo e o que é errado?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.