Jó 6
Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs ARIB
1 Sau đó Gióp trả lời:
1 Então Jó, respondendo, disse:
2 “Ước gì nỗi đau khổ của tôi được cân,
2 Oxalá de fato se pesasse a minha mágoa, e juntamente na balança se pusesse a minha calamidade!
3 Nỗi sầu não của tôi nặng hơn cát biển.
3 Pois, na verdade, seria mais pesada do que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras têm sido temerárias.
4 Các mũi tên của Đấng Toàn Năng bắn vào tôi;
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso se cravaram em mim, e o meu espírito suga o veneno delas; os terrores de Deus se arregimentam contra mim.
5 Con lừa hoang không kêu khi nó đủ cỏ để ăn,
5 Zurrará o asno montês quando tiver erva? Ou mugirá o boi junto ao seu pasto?:
6 Thức ăn lạt lẽo phải có muối
6 Pode se comer sem sal o que é insípido? Ou há gosto na clara do ovo?
7 Tôi không thèm đụng tới các thức ăn đó,
7 Nessas coisas a minha alma recusa tocar, pois são para mim qual comida repugnante.
8 Ước gì tôi nhận được điều tôi khẩn cầu
8 Quem dera que se cumprisse o meu rogo, e que Deus me desse o que anelo!
9 Ước gì Thượng Đế chà đạp tôi,
9 que fosse do agrado de Deus esmagar-me; que soltasse a sua mão, e me exterminasse!
10 Thì tôi sẽ được an ủi bởi điều nầy thôi:
10 Isto ainda seria a minha consolação, e exultaria na dor que não me poupa; porque não tenho negado as palavras do Santo.
11 Tôi không có sức chờ đợi.
11 Qual é a minha força, para que eu espere? Ou qual é o meu fim, para que me porte com paciência?
12 Sức tôi đâu phải sức đá,
12 É a minha força a força da pedra? Ou é de bronze a minha carne?
13 Tôi không có khả năng tự giúp,
13 Na verdade não há em mim socorro nenhum. Não me desamparou todo o auxílio eficaz?
14 Người ta hay nói,
14 Ao que desfalece devia o amigo mostrar compaixão; mesmo ao que abandona o temor do Todo-Poderoso.
15 Nhưng tôi không thể trông cậy vào anh em tôi.
15 Meus irmãos houveram-se aleivosamente, como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam,
16 Các dòng suối đó hóa đục vì băng giá tan
16 os quais se turvam com o gelo, e neles se esconde a neve;
17 Nhưng mùa khô thì chúng ngưng chảy;
17 no tempo do calor vão minguando; e quando o calor vem, desaparecem do seu lugar.
18 Khách lữ hành rời khỏi lối đi,
18 As caravanas se desviam do seu curso; sobem ao deserto, e perecem.
19 Nhiều đoàn lữ khách từ Tha-ma đi tìm nước,
19 As caravanas de Tema olham; os viandantes de Sabá por eles esperam.
20 Họ bực dọc vì quá yên trí;
20 Ficam envergonhados por terem confiado; e, chegando ali, se confundem.
21 Các bạn cũng vô dụng như thế.
21 Agora, pois, tais vos tornastes para mim; vedes a minha calamidade e temeis.
22 Tôi chưa bao giờ nói, ‘Cho tôi xin một món quà.
22 Acaso disse eu: Dai-me um presente? Ou: Fazei-me uma oferta de vossos bens?
23 Xin hãy cứu tôi khỏi quyền lực
23 Ou: Livrai-me das mãos do adversário? Ou: Resgatai-me das mãos dos opressores ?
24 Hãy dạy tôi thì tôi sẽ im lặng.
24 Ensinai-me, e eu me calarei; e fazei-me entender em que errei.
25 Lời thẳng thắn thường đau buốt,
25 Quão poderosas são as palavras da boa razão! Mas que é o que a vossa argüição reprova?
26 Các bạn muốn chỉnh điều tôi nói chăng?
26 Acaso pretendeis reprovar palavras, embora sejam as razões do desesperado como vento?
27 Các bạn dám đánh cá với kẻ
27 Até quereis lançar sortes sobre o órfão, e fazer mercadoria do vosso amigo.
28 Nhưng bây giờ hãy nhìn tôi đây.
28 Agora, pois, por favor, olhai para, mim; porque de certo à vossa face não mentirei.
29 Hãy đổi ý; đừng bất công nữa;
29 Mudai de parecer, peço-vos, não haja injustiça; sim, mudai de parecer, que a minha causa é justa.
30 Tôi không nói dối;
30 Há iniqüidade na minha língua? Ou não poderia o meu paladar discernir coisas perversas?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.