Jó 6

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sau đó Gióp trả lời:
1 Mas Jó respondeu e disse:
2 “Ước gì nỗi đau khổ của tôi được cân,
2 Oh! Se a minha dor fosse minuciosamente pesada, e a minha calamidade juntamente se pusesse na balança!
3 Nỗi sầu não của tôi nặng hơn cát biển.
3 Pois agora seria mais pesada do que a areia dos mares; portanto minhas palavras são engolidas.
4 Các mũi tên của Đấng Toàn Năng bắn vào tôi;
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão em mim, e o meu espírito suga o seu veneno, os terrores de Deus se posicionam contra mim.
5 Con lừa hoang không kêu khi nó đủ cỏ để ăn,
5 Acaso o jumento selvagem zurra quando come grama? Ou abaixa-se o boi sobre seu feno?
6 Thức ăn lạt lẽo phải có muối
6 Pode aquilo que é insípido ser comido sem sal? Ou há algum gosto na clara do ovo?
7 Tôi không thèm đụng tới các thức ăn đó,
7 As coisas que minha alma se recusou a tocar são como meu alimento nauseabundo.
8 Ước gì tôi nhận được điều tôi khẩn cầu
8 Oh, se eu pudesse ter meu pedido, e se Deus me concedesse a coisa pela qual anseio!
9 Ước gì Thượng Đế chà đạp tôi,
9 Que satisfizesse a Deus me destruir; que ele soltasse a sua mão, e me cortasse fora!
10 Thì tôi sẽ được an ủi bởi điều nầy thôi:
10 Então eu ainda teria consolo; sim, eu me endureceria na dor; que ele não me poupe, porque eu não escondi as palavras daquele que é Santo.
11 Tôi không có sức chờ đợi.
11 Qual é a minha força, para que eu devesse ter esperança? E qual é o meu fim, para que eu devesse prolongar minha vida?
12 Sức tôi đâu phải sức đá,
12 É a minha força a força das pedras? Ou é a minha carne de bronze?
13 Tôi không có khả năng tự giúp,
13 Não está a minha ajuda em mim? Foi a sabedoria levada para longe de mim?
14 Người ta hay nói,
14 Ao que está aflito, a compaixão deve ser mostrada por seu amigo; ainda que ele abandone o temor do Todo-Poderoso.
15 Nhưng tôi không thể trông cậy vào anh em tôi.
15 Meus irmãos me trataram enganosamente como um ribeiro, e como a corrente dos ribeiros eles passam distante;
16 Các dòng suối đó hóa đục vì băng giá tan
16 que são escurecidos pela razão do gelo, e onde se esconde a neve;
17 Nhưng mùa khô thì chúng ngưng chảy;
17 no tempo em que ficam quentes, desaparecem; quando está quente, são consumidos de seu lugar.
18 Khách lữ hành rời khỏi lối đi,
18 As veredas dos seus caminhos são desviadas; eles vão ao nada e perecem.
19 Nhiều đoàn lữ khách từ Tha-ma đi tìm nước,
19 As tropas de Tema olharam; as companhias de Sabá esperaram por eles.
20 Họ bực dọc vì quá yên trí;
20 Eles foram confundidos porque haviam tido esperança; eles vieram de lá e foram envergonhados.
21 Các bạn cũng vô dụng như thế.
21 Porque agora sois nada; vistes um terror, e temeis.
22 Tôi chưa bao giờ nói, ‘Cho tôi xin một món quà.
22 Disse eu: Trazei a mim; ou da vossa subsistência subornai a meu favor?
23 Xin hãy cứu tôi khỏi quyền lực
23 Ou, livrai-me da mão do inimigo? Ou, resgatai-me da mão do opressor?
24 Hãy dạy tôi thì tôi sẽ im lặng.
24 Ensinai-me, e eu reterei a minha língua; e fazei-me entender onde eu tenho errado.
25 Lời thẳng thắn thường đau buốt,
25 Quão convincentes são as palavras certas! Mas o que vossa argumentação reprova?
26 Các bạn muốn chỉnh điều tôi nói chăng?
26 Imaginai reprovar as palavras e os discursos de quem está desesperado, que são como vento?
27 Các bạn dám đánh cá với kẻ
27 Sim, oprimis o órfão, e cavais uma cova para o seu amigo.
28 Nhưng bây giờ hãy nhìn tôi đây.
28 Agora, portanto, esteja satisfeito; olhai para mim, porque vos é evidente se minto.
29 Hãy đổi ý; đừng bất công nữa;
29 Retornai, vos rogo, não haja iniquidade; sim, retornai novamente; minha justiça está nisso.
30 Tôi không nói dối;
30 Há iniquidade na minha língua? Não consegue o meu paladar distinguir coisas perversas?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.