Jó 21
Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs NAA
1 Bấy giờ Gióp trả lời:
1 Então Jó respondeu:
2 “Hãy nghe kỹ lời tôi nói,
2 “Ouçam com atenção as minhas palavras; seja esta a consolação que vocês me trazem.
3 Hãy kiên nhẫn nghe tôi nói.
3 Tenham paciência, e eu falarei; e, havendo eu falado, poderão zombar de mim.
4 Tôi không phàn nàn về người ta;
4 Será que é do homem que eu me queixo? Não tenho motivo para ficar impaciente?
5 Hãy nhìn tôi rồi kinh hoảng;
5 Olhem para mim e fiquem pasmos, e ponham a mão sobre a boca.
6 Khi tôi suy nghĩ về điều nầy,
6 Porque só de pensar nisso fico apavorado, e sinto um calafrio passar pelo meu corpo.”
7 Tại sao kẻ ác sống lâu?
7 “Como é que os ímpios continuam vivos, envelhecem e ainda se tornam mais poderosos?
8 Chúng thấy con cái đầy đàn quanh mình;
8 Os seus filhos se estabelecem na sua presença; e os seus descendentes, diante dos seus olhos.
9 Nhà cửa chúng an toàn không có gì phải sợ;
9 As suas casas têm paz e estão livres do medo; e a vara de Deus não os fustiga.
10 Bò đực của chúng truyền giống không sai sẩy;
10 Os seus touros geram e não falham; as suas novilhas têm a cria e não abortam.
11 Chúng cho con cái mình chơi đùa như bầy chiên;
11 Deixam as suas crianças correr como um rebanho; os seus filhos saltam de alegria.
12 Ca hát theo điệu trống cơm và đờn cầm,
12 Cantam com tamborim e harpa e alegram-se ao som da flauta.
13 Kẻ ác an hưởng cuộc đời thành công,
13 Passam os seus dias em prosperidade e em paz descem à sepultura.”
14 Chúng bảo Thượng Đế, ‘Hãy để chúng tôi yên!
14 “E são estes os que se dirigem a Deus, dizendo: ‘Deixa-nos em paz. Não queremos conhecer os teus caminhos.
15 Đấng Toàn Năng là ai mà chúng tôi phải phục vụ?
15 Quem é o Todo-Poderoso, para que o sirvamos? E o que ganhamos, se lhe fizermos orações?’
16 Sự thành công của kẻ ác không phải do chúng tạo ra.
16 Vejam que não provém deles a sua prosperidade. Longe de mim o conselho dos ímpios!”
17 Thế nhưng đèn của kẻ ác bị tắt bao nhiêu lần?
17 “Quantas vezes se apaga a lâmpada dos ímpios? Quantas vezes lhes sobrevém a destruição? Quantas vezes Deus, na sua ira, os faz sofrer?
18 Bao nhiêu lần chúng giống như rơm rạ trước gió,
18 Quantas vezes são como a palha diante do vento e como a poeira que é levada pela tempestade?”
19 Người ta nói, ‘Thượng Đế dành trừng phạt của cha cho con.’
19 “Vocês dizem que Deus reserva o castigo do perverso para os filhos dele. Mas é ao perverso que Deus deveria punir, para que o sinta.
20 Mắt chúng phải chứng kiến sự diệt vong của mình,
20 Seus próprios olhos devem ver a sua ruína; que ele beba do furor do Todo-Poderoso!
21 Chúng chẳng lo đến gia đình mà chúng sẽ để lại,
21 Porque depois de morto, e acabada a contagem dos seus meses, que interessa a ele a sua casa?
22 Không ai có thể dạy khôn cho Thượng Đế;
22 Será que alguém pode ensinar algo a Deus, a ele que julga os que estão nos céus?”
23 Có người qua đời trong khi còn mạnh khoẻ,
23 “Um morre em pleno vigor, despreocupado e tranquilo,
24 Thân thể được no béo,
24 com os seus baldes cheios de leite e os ossos repletos de tutano.
25 Nhưng kẻ khác qua đời khi lòng cay đắng,
25 Outro, ao contrário, morre com o coração cheio de amargura, não havendo provado o bem.
26 Họ được chôn cất kề bên nhau,
26 Juntamente jazem no pó, onde os vermes os cobrem.”
27 Tôi biết rõ tư tưởng các anh,
27 “Eis que eu conheço os pensamentos de vocês e os planos injustos que fazem para me prejudicar.
28 Các anh hỏi tôi, ‘Nhà của bậc vĩ nhân nầy đâu rồi?
28 Porque vocês perguntam: ‘Onde está agora a casa do príncipe?’ E: ‘Onde ficou a tenda em que moravam os ímpios?’”
29 Các anh có bao giờ hỏi các lữ khách chưa?
29 “Será que vocês nunca interrogaram os que viajam? E não levaram em conta as suas declarações,
30 Trong ngày Thượng Đế nổi giận và trừng phạt,
30 que o mau é poupado no dia da calamidade, e é socorrido no dia do furor?
31 Ai sẽ tố cáo thẳng vào mặt chúng?
31 Quem lhe jogará na cara o que ele fez? Quem o fará pagar pelo que fez?
32 Chúng được đưa xuống huyệt mả,
32 Finalmente, é levado à sepultura, e sobre o seu túmulo se faz vigilância.
33 Đất trong thung lũng có vẻ êm ái đối với chúng.
33 A terra do vale que o cobre é leve; todos os homens o seguem, assim como são inumeráveis os que foram adiante dele.
34 Làm sao các anh an ủi tôi được bằng những điều nhảm nhí nầy?
34 Como, então, vocês querem me consolar com palavras vazias? Nas respostas de vocês só há falsidade.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.