Jó 21
Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs ARC
1 Bấy giờ Gióp trả lời:
1 Respondeu, porém, Jó e disse:
2 “Hãy nghe kỹ lời tôi nói,
2 Ouvi atentamente as minhas razões; e isto vos sirva de consolação.
3 Hãy kiên nhẫn nghe tôi nói.
3 Sofrei-me, e eu falarei; e, havendo eu falado, zombai.
4 Tôi không phàn nàn về người ta;
4 Porventura, eu me queixo a algum homem? Mas, ainda que assim fosse, por que se não angustiaria o meu espírito?
5 Hãy nhìn tôi rồi kinh hoảng;
5 Olhai para mim e pasmai; e ponde a mão sobre a boca,
6 Khi tôi suy nghĩ về điều nầy,
6 Porque, quando me lembro disto, me perturbo, e a minha carne é sobressaltada de horror.
7 Tại sao kẻ ác sống lâu?
7 Por que razão vivem os ímpios, envelhecem, e ainda se esforçam em poder?
8 Chúng thấy con cái đầy đàn quanh mình;
8 A sua semente se estabelece com eles perante a sua face; e os seus renovos, perante os seus olhos.
9 Nhà cửa chúng an toàn không có gì phải sợ;
9 As suas casas têm paz, sem temor; e a vara de Deus não está sobre eles.
10 Bò đực của chúng truyền giống không sai sẩy;
10 O seu touro gera e não falha; pare a sua vaca e não aborta.
11 Chúng cho con cái mình chơi đùa như bầy chiên;
11 Fazem sair as suas crianças como a um rebanho, e seus filhos andam saltando.
12 Ca hát theo điệu trống cơm và đờn cầm,
12 Levantam a voz ao som do tamboril e da harpa e alegram-se ao som das flautas.
13 Kẻ ác an hưởng cuộc đời thành công,
13 Na prosperidade gastam os seus dias e num momento descem à sepultura.
14 Chúng bảo Thượng Đế, ‘Hãy để chúng tôi yên!
14 E, todavia, dizem a Deus: Retira-te de nós; porque não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
15 Đấng Toàn Năng là ai mà chúng tôi phải phục vụ?
15 Quem é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará que lhe façamos orações?
16 Sự thành công của kẻ ác không phải do chúng tạo ra.
16 Vede, porém, que o seu bem não está na mão deles; esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
17 Thế nhưng đèn của kẻ ác bị tắt bao nhiêu lần?
17 Quantas vezes sucede que se apaga a candeia dos ímpios, e lhes sobrevém a sua destruição? E Deus, na sua ira, lhes reparte dores!
18 Bao nhiêu lần chúng giống như rơm rạ trước gió,
18 Porque são como a palha diante do vento, e como a pragana, que arrebata o redemoinho.
19 Người ta nói, ‘Thượng Đế dành trừng phạt của cha cho con.’
19 Deus guarda a sua violência para os filhos deles, e aos ímpios dá o pago, para que o conheçam.
20 Mắt chúng phải chứng kiến sự diệt vong của mình,
20 Seus olhos veem a sua ruína, e ele bebe do furor do Todo-Poderoso.
21 Chúng chẳng lo đến gia đình mà chúng sẽ để lại,
21 Porque, que prazer teria na sua casa depois de si, cortando-se- lhe o número dos seus meses?
22 Không ai có thể dạy khôn cho Thượng Đế;
22 Porventura, a Deus se ensinaria ciência, a ele que julga os excelsos?
23 Có người qua đời trong khi còn mạnh khoẻ,
23 Um morre na força da sua plenitude, estando todo quieto e sossegado.
24 Thân thể được no béo,
24 Os seus baldes estão cheios de leite, e os seus ossos estão regados de tutanos.
25 Nhưng kẻ khác qua đời khi lòng cay đắng,
25 E outro morre, ao contrário, na amargura do seu coração, não havendo provado do bem.
26 Họ được chôn cất kề bên nhau,
26 Juntamente jazem no pó, e os bichos os cobrem.
27 Tôi biết rõ tư tưởng các anh,
27 Eis que conheço bem os vossos pensamentos; e os maus intentos com que injustamente me fazeis violência.
28 Các anh hỏi tôi, ‘Nhà của bậc vĩ nhân nầy đâu rồi?
28 Porque direis: Onde está a casa do príncipe e onde a tenda em que morava o ímpio?
29 Các anh có bao giờ hỏi các lữ khách chưa?
29 Porventura, o não perguntastes aos que passam pelo caminho e não conheceis os seus sinais?
30 Trong ngày Thượng Đế nổi giận và trừng phạt,
30 Que o mau é preservado para o dia da destruição e arrebatado no dia do furor?
31 Ai sẽ tố cáo thẳng vào mặt chúng?
31 Quem acusará diante dele o seu caminho? E quem lhe dará o pago do que faz?
32 Chúng được đưa xuống huyệt mả,
32 Finalmente, é levado à sepultura e vigia no túmulo.
33 Đất trong thung lũng có vẻ êm ái đối với chúng.
33 Os torrões do vale lhe são doces, e ele arrasta após si a todos os homens; e antes dele havia inumeráveis.
34 Làm sao các anh an ủi tôi được bằng những điều nhảm nhí nầy?
34 Como, pois, me consolais em vão? Pois nas vossas respostas só há falsidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.