Jó 21

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bấy giờ Gióp trả lời:
1 Respondeu, porém, Jó:
2 “Hãy nghe kỹ lời tôi nói,
2 Ouvi atentamente as minhas razões, e já isso me será a vossa consolação.
3 Hãy kiên nhẫn nghe tôi nói.
3 Tolerai-me, e eu falarei; e, havendo eu falado, podereis zombar.
4 Tôi không phàn nàn về người ta;
4 Acaso, é do homem que eu me queixo? Não tenho motivo de me impacientar?
5 Hãy nhìn tôi rồi kinh hoảng;
5 Olhai para mim e pasmai; e ponde a mão sobre a boca;
6 Khi tôi suy nghĩ về điều nầy,
6 porque só de pensar nisso me perturbo, e um calafrio se apodera de toda a minha carne.
7 Tại sao kẻ ác sống lâu?
7 Como é, pois, que vivem os perversos, envelhecem e ainda se tornam mais poderosos?
8 Chúng thấy con cái đầy đàn quanh mình;
8 Seus filhos se estabelecem na sua presença; e os seus descendentes, ante seus olhos.
9 Nhà cửa chúng an toàn không có gì phải sợ;
9 As suas casas têm paz, sem temor, e a vara de Deus não os fustiga.
10 Bò đực của chúng truyền giống không sai sẩy;
10 O seu touro gera e não falha, suas novilhas têm a cria e não abortam.
11 Chúng cho con cái mình chơi đùa như bầy chiên;
11 Deixam correr suas crianças, como a um rebanho, e seus filhos saltam de alegria;
12 Ca hát theo điệu trống cơm và đờn cầm,
12 cantam com tamboril e harpa e alegram-se ao som da flauta.
13 Kẻ ác an hưởng cuộc đời thành công,
13 Passam eles os seus dias em prosperidade e em paz descem à sepultura.
14 Chúng bảo Thượng Đế, ‘Hãy để chúng tôi yên!
14 E são estes os que disseram a Deus: Retira-te de nós! Não desejamos conhecer os teus caminhos.
15 Đấng Toàn Năng là ai mà chúng tôi phải phục vụ?
15 Que é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará que lhe façamos orações?
16 Sự thành công của kẻ ác không phải do chúng tạo ra.
16 Vede, porém, que não provém deles a sua prosperidade; longe de mim o conselho dos perversos!
17 Thế nhưng đèn của kẻ ác bị tắt bao nhiêu lần?
17 Quantas vezes sucede que se apaga a lâmpada dos perversos? Quantas vezes lhes sobrevém a destruição? Quantas vezes Deus na sua ira lhes reparte dores?
18 Bao nhiêu lần chúng giống như rơm rạ trước gió,
18 Quantas vezes são como a palha diante do vento e como a pragana arrebatada pelo remoinho?
19 Người ta nói, ‘Thượng Đế dành trừng phạt của cha cho con.’
19 Deus, dizeis vós, guarda a iniquidade do perverso para seus filhos. Mas é a ele que deveria Deus dar o pago, para que o sinta.
20 Mắt chúng phải chứng kiến sự diệt vong của mình,
20 Seus próprios olhos devem ver a sua ruína, e ele, beber do furor do Todo-Poderoso.
21 Chúng chẳng lo đến gia đình mà chúng sẽ để lại,
21 Porque depois de morto, cortado já o número dos seus meses, que interessa a ele a sua casa?
22 Không ai có thể dạy khôn cho Thượng Đế;
22 Acaso, alguém ensinará ciência a Deus, a ele que julga os que estão nos céus?
23 Có người qua đời trong khi còn mạnh khoẻ,
23 Um morre em pleno vigor, despreocupado e tranquilo,
24 Thân thể được no béo,
24 com seus baldes cheios de leite e fresca a medula dos seus ossos.
25 Nhưng kẻ khác qua đời khi lòng cay đắng,
25 Outro, ao contrário, morre na amargura do seu coração, não havendo provado do bem.
26 Họ được chôn cất kề bên nhau,
26 Juntamente jazem no pó, onde os vermes os cobrem.
27 Tôi biết rõ tư tưởng các anh,
27 Vede que conheço os vossos pensamentos e os injustos desígnios com que me tratais.
28 Các anh hỏi tôi, ‘Nhà của bậc vĩ nhân nầy đâu rồi?
28 Porque direis: Onde está a casa do príncipe, e onde, a tenda em que morava o perverso?
29 Các anh có bao giờ hỏi các lữ khách chưa?
29 Porventura, não tendes interrogado os que viajam? E não considerastes as suas declarações,
30 Trong ngày Thượng Đế nổi giận và trừng phạt,
30 que o mau é poupado no dia da calamidade, é socorrido no dia do furor?
31 Ai sẽ tố cáo thẳng vào mặt chúng?
31 Quem lhe lançará em rosto o seu proceder? Quem lhe dará o pago do que faz?
32 Chúng được đưa xuống huyệt mả,
32 Finalmente, é levado à sepultura, e sobre o seu túmulo se faz vigilância.
33 Đất trong thung lũng có vẻ êm ái đối với chúng.
33 Os torrões do vale lhe são leves, todos os homens o seguem, assim como não têm número os que foram adiante dele.
34 Làm sao các anh an ủi tôi được bằng những điều nhảm nhí nầy?
34 Como, pois, me consolais em vão? Das vossas respostas só resta falsidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.