Jó 15

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bấy giờ Ê-li-pha người Thê-man lên tiếng:
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu:
2 “Nếu anh khôn ngoan,
2 “Um homem sábio não responderia com esse falatório! Suas palavras não passam de vento.
3 Không ai biện luận với những lời vô ích,
3 O sábio não se envolve em conversas sem propósito, nem usa palavras sem sentido.
4 Nhưng anh hủy hoại lòng tôn kính Thượng Đế,
4 De fato, você não tem temor a Deus e não lhe mostra reverência.
5 Tội lỗi anh dạy môi anh phát ngôn;
5 Seus pecados dizem à boca o que ela deve falar; suas palavras se baseiam em engano astuto.
6 Chính miệng anh, không phải miệng tôi, chứng tỏ anh gian ác,
6 Sua própria boca o condena, não eu; seus próprios lábios depõem contra você.
7 Anh đâu có phải người đầu tiên mới sinh;
7 “Acaso você foi o primeiro ser humano a nascer? Veio ao mundo antes de serem criados os montes?
8 Anh cũng không nghe được lời bàn bạc kín đáo của Thượng Đế.
8 Estava presente no conselho secreto de Deus? Só você é dono da sabedoria?
9 Anh chẳng biết gì hơn chúng tôi.
9 O que você sabe que nós não sabemos? Que compreensão tem que nós não temos?
10 Giữa chúng tôi cũng có kẻ tuổi cao tóc bạc;
10 Homens idosos, de cabelo grisalho, mais velhos que seu pai, pensam exatamente como nós!
11 Niềm an ủi Thượng Đế ban cho anh chưa đủ,
11 “A consolação de Deus não é suficiente para você? Palavras amáveis não lhe bastam?
12 Phải chăng tâm hồn anh đã khiến anh xa cách Thượng Đế?
12 O que o fez perder a razão? Por que seus olhos chegam a faiscar
13 Tại sao anh bày tỏ cơn giận mình cùng Thượng Đế?
13 quando você se volta contra Deus e diz tais absurdos?
14 Có ai tinh sạch không?
14 O que é o ser humano, para se considerar puro? Pode alguém nascido de mulher ser justo?
15 Thượng Đế không tin các đấng thánh của Ngài,
15 Deus não confia nem nos anjos! Aos olhos dele, nem mesmo os céus são puros.
16 Huống hồ kẻ đáng ghê tởm và thối nát,
16 Quanto menos um ser humano detestável e corrupto, que tem sede de perversidade!
17 Hãy lắng tai, tôi sẽ giải thích cho anh;
17 “Escute, e eu lhe mostrarei; falarei com base em minha experiência.
18 Đó là những điều người khôn ngoan thuật lại;
18 Ela é confirmada pelo relato de homens sábios, que ouviram as mesmas verdades de seus antepassados,
19 Đất được cấp cho tổ tiên họ mà thôi,
19 daqueles aos quais foi dada a terra, muito antes de chegar qualquer estrangeiro.
20 Kẻ ác cả đời chịu khổ;
20 “Os perversos se contorcem de dor a vida toda; aos cruéis estão reservados tempos de sofrimento.
21 Những tiếng kêu khủng khiếp văng vẳng bên tai chúng,
21 Em seus ouvidos ressoam sons de terror, e mesmo em dias tranquilos temem o ataque do destruidor.
22 Kẻ ác thôi không tìm cách trốn bóng tối nữa;
22 Não se atrevem a sair no escuro, por medo de serem mortos pela espada.
23 Chúng lang thang đây đó rồi rốt cuộc làm mồi cho kên kên.
23 Ficam perambulando e dizendo: ‘Onde posso encontrar pão?’; sabem que o dia de sua destruição se aproxima.
24 Lo âu và khốn khổ làm chúng hoảng sợ;
24 Vivem angustiados e aflitos, cheios de terror, como um rei que se prepara para a batalha,
25 vì chúng giơ tay lên chống lại Thượng Đế,
25 pois agitam os punhos contra Deus e desafiam arrogantemente o Todo-poderoso.
26 Chúng ngang nhiên dùng thuẫn dầy,
26 Com seus fortes escudos levantados, avançam contra ele em rebeldia.
27 Dù cho mặt mày của kẻ ác béo phệ,
27 “Em sua prosperidade, o rosto dos perversos inchou, e sua barriga acumulou gordura.
28 chúng sẽ sống trong các thị trấn bị tàn phá,
28 Suas cidades, porém, serão arruinadas; habitarão em casas abandonadas, prestes a desabar.
29 Kẻ ác không thể nào giàu có được,
29 Suas riquezas não durarão, seus bens não permanecerão, e suas propriedades não se estenderão pela terra.
30 Chúng sẽ không thể nào thoát khỏi bóng tối.
30 “Não escaparão das trevas; o sol abrasador queimará seus ramos, e o sopro de Deus os destruirá.
31 Kẻ ác không nên tự gạt
31 Que não se iludam mais ao confiar em riquezas vazias, pois o vazio será sua única recompensa.
32 Các cành cây của chúng sẽ khô héo trước kỳ hạn
32 Serão cortados na flor da idade; seus ramos jamais voltarão a verdejar.
33 Chúng giống như dây nho bị tuốt trái non,
33 Serão como a videira cujas uvas são colhidas cedo demais, como a oliveira que perde as flores antes que se formem os frutos.
34 Kẻ không có Thượng Đế sẽ chẳng làm được gì.
34 Pois os ímpios não têm futuro; o fogo destruirá suas casas enriquecidas com subornos.
35 là kẻ gây rối loạn và gieo điều ác,
35 Concebem desgraça e dão à luz maldade; seu ventre só gera engano”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.