Jó 15
Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs ARIB
1 Bấy giờ Ê-li-pha người Thê-man lên tiếng:
1 Então respondeu Elifaz, o temanita:
2 “Nếu anh khôn ngoan,
2 Porventura responderá o sábio com ciência de vento? E encherá do vento oriental o seu ventre,
3 Không ai biện luận với những lời vô ích,
3 argüindo com palavras que de nada servem, ou com razões com que ele nada aproveita?
4 Nhưng anh hủy hoại lòng tôn kính Thượng Đế,
4 Na verdade tu destróis a reverência, e impedes a meditação diante de Deus.
5 Tội lỗi anh dạy môi anh phát ngôn;
5 Pois a tua iniqüidade ensina a tua boca, e escolhes a língua dos astutos.
6 Chính miệng anh, không phải miệng tôi, chứng tỏ anh gian ác,
6 A tua própria boca te condena, e não eu; e os teus lábios testificam contra ti.
7 Anh đâu có phải người đầu tiên mới sinh;
7 És tu o primeiro homem que nasceu? Ou foste dado à luz antes dos outeiros?
8 Anh cũng không nghe được lời bàn bạc kín đáo của Thượng Đế.
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus? E a ti só reservas a sabedoria?
9 Anh chẳng biết gì hơn chúng tôi.
9 Que sabes tu, que nós não saibamos; que entendes, que não haja em nós?
10 Giữa chúng tôi cũng có kẻ tuổi cao tóc bạc;
10 Conosco estão os encanecidos e idosos, mais idosos do que teu pai.
11 Niềm an ủi Thượng Đế ban cho anh chưa đủ,
11 Porventura fazes pouco caso das consolações de Deus, ou da palavra que te trata benignamente?
12 Phải chăng tâm hồn anh đã khiến anh xa cách Thượng Đế?
12 Por que te arrebata o teu coração, e por que flamejam os teus olhos,
13 Tại sao anh bày tỏ cơn giận mình cùng Thượng Đế?
13 de modo que voltas contra Deus o teu espírito, e deixas sair tais palavras da tua boca?
14 Có ai tinh sạch không?
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para que fique justo?
15 Thượng Đế không tin các đấng thánh của Ngài,
15 Eis que Deus não confia nos seus santos, e nem o céu é puro aos seus olhos;
16 Huống hồ kẻ đáng ghê tởm và thối nát,
16 quanto menos o homem abominável e corrupto, que bebe a iniqüidade como a água?
17 Hãy lắng tai, tôi sẽ giải thích cho anh;
17 Escuta-me e to mostrarei; contar-te-ei o que tenho visto
18 Đó là những điều người khôn ngoan thuật lại;
18 {o que os sábios têm anunciado e seus pais não o ocultaram;
19 Đất được cấp cho tổ tiên họ mà thôi,
19 aos quais somente era dada a terra, não havendo estranho algum passado por entre eles};
20 Kẻ ác cả đời chịu khổ;
20 Todos os dias passa o ímpio em angústia, sim, todos os anos que estão reservados para o opressor.
21 Những tiếng kêu khủng khiếp văng vẳng bên tai chúng,
21 O sonido de terrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
22 Kẻ ác thôi không tìm cách trốn bóng tối nữa;
22 Ele não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
23 Chúng lang thang đây đó rồi rốt cuộc làm mồi cho kên kên.
23 Anda vagueando em busca de pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, à mão.
24 Lo âu và khốn khổ làm chúng hoảng sợ;
24 Amedrontam-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como um rei preparado para a peleja.
25 vì chúng giơ tay lên chống lại Thượng Đế,
25 Porque estendeu a sua mão contra Deus, e contra o Todo-Poderoso se porta com soberba;
26 Chúng ngang nhiên dùng thuẫn dầy,
26 arremete contra ele com dura cerviz, e com as saliências do seu escudo;
27 Dù cho mặt mày của kẻ ác béo phệ,
27 porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou carne gorda nas ilhargas;
28 chúng sẽ sống trong các thị trấn bị tàn phá,
28 e habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém deveria morar, que estavam a ponto de tornar-se em montões de ruínas;
29 Kẻ ác không thể nào giàu có được,
29 não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
30 Chúng sẽ không thể nào thoát khỏi bóng tối.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus ramos, e ao sopro da boca de Deus desaparecerá.
31 Kẻ ác không nên tự gạt
31 Não confie na vaidade, enganando-se a si mesmo; pois a vaidade será a sua recompensa.
32 Các cành cây của chúng sẽ khô héo trước kỳ hạn
32 Antes do seu dia se cumprirá, e o seu ramo não reverdecerá.
33 Chúng giống như dây nho bị tuốt trái non,
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor como a oliveira.
34 Kẻ không có Thượng Đế sẽ chẳng làm được gì.
34 Pois a assembléia dos ímpios é estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 là kẻ gây rối loạn và gieo điều ác,
35 Concebem a malícia, e dão à luz a iniqüidade, e o seu coração prepara enganos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.