Jó 15

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bấy giờ Ê-li-pha người Thê-man lên tiếng:
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita:
2 “Nếu anh khôn ngoan,
2 Porventura, dará o sábio em resposta ciência de vento? E encher-se-á a si mesmo de vento oriental,
3 Không ai biện luận với những lời vô ích,
3 arguindo com palavras que de nada servem e com razões de que nada aproveita?
4 Nhưng anh hủy hoại lòng tôn kính Thượng Đế,
4 Tornas vão o temor de Deus e diminuis a devoção a ele devida.
5 Tội lỗi anh dạy môi anh phát ngôn;
5 Pois a tua iniquidade ensina à tua boca, e tu escolheste a língua dos astutos.
6 Chính miệng anh, không phải miệng tôi, chứng tỏ anh gian ác,
6 A tua própria boca te condena, e não eu; os teus lábios testificam contra ti.
7 Anh đâu có phải người đầu tiên mới sinh;
7 És tu, porventura, o primeiro homem que nasceu? Ou foste formado antes dos outeiros?
8 Anh cũng không nghe được lời bàn bạc kín đáo của Thượng Đế.
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus e a ti só limitaste a sabedoria?
9 Anh chẳng biết gì hơn chúng tôi.
9 Que sabes tu, que nós não saibamos? Que entendes, que não haja em nós?
10 Giữa chúng tôi cũng có kẻ tuổi cao tóc bạc;
10 Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
11 Niềm an ủi Thượng Đế ban cho anh chưa đủ,
11 Porventura, fazes pouco caso das consolações de Deus e das suaves palavras que te dirigimos nós?
12 Phải chăng tâm hồn anh đã khiến anh xa cách Thượng Đế?
12 Por que te arrebata o teu coração? Por que flamejam os teus olhos,
13 Tại sao anh bày tỏ cơn giận mình cùng Thượng Đế?
13 para voltares contra Deus o teu furor e deixares sair tais palavras da tua boca?
14 Có ai tinh sạch không?
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce de mulher, para ser justo?
15 Thượng Đế không tin các đấng thánh của Ngài,
15 Eis que Deus não confia nem nos seus santos; nem os céus são puros aos seus olhos,
16 Huống hồ kẻ đáng ghê tởm và thối nát,
16 quanto menos o homem, que é abominável e corrupto, que bebe a iniquidade como a água!
17 Hãy lắng tai, tôi sẽ giải thích cho anh;
17 Escuta-me, mostrar-to-ei; e o que tenho visto te contarei,
18 Đó là những điều người khôn ngoan thuật lại;
18 o que os sábios anunciaram, que o ouviram de seus pais e não o ocultaram
19 Đất được cấp cho tổ tiên họ mà thôi,
19 (aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por entre eles):
20 Kẻ ác cả đời chịu khổ;
20 Todos os dias o perverso é atormentado, no curto número de anos que se reservam para o opressor.
21 Những tiếng kêu khủng khiếp văng vẳng bên tai chúng,
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
22 Kẻ ác thôi không tìm cách trốn bóng tối nữa;
22 Não crê que tornará das trevas, e sim que o espera a espada.
23 Chúng lang thang đây đó rồi rốt cuộc làm mồi cho kên kên.
23 Por pão anda vagueando, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está preparado, à mão.
24 Lo âu và khốn khổ làm chúng hoảng sợ;
24 Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja,
25 vì chúng giơ tay lên chống lại Thượng Đế,
25 porque estendeu a mão contra Deus e desafiou o Todo-Poderoso;
26 Chúng ngang nhiên dùng thuẫn dầy,
26 arremete contra ele obstinadamente, atrás da grossura dos seus escudos,
27 Dù cho mặt mày của kẻ ác béo phệ,
27 porquanto cobriu o rosto com a sua gordura e criou enxúndia nas ilhargas;
28 chúng sẽ sống trong các thị trấn bị tàn phá,
28 habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém devia morar, que estavam destinadas a se fazerem montões de ruínas.
29 Kẻ ác không thể nào giàu có được,
29 Por isso, não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão seus bens pela terra.
30 Chúng sẽ không thể nào thoát khỏi bóng tối.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos, e ao assopro da boca de Deus será arrebatado.
31 Kẻ ác không nên tự gạt
31 Não confie, pois, na vaidade, enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Các cành cây của chúng sẽ khô héo trước kỳ hạn
32 Esta se lhe consumará antes dos seus dias, e o seu ramo não reverdecerá.
33 Chúng giống như dây nho bị tuốt trái non,
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor, como a oliveira;
34 Kẻ không có Thượng Đế sẽ chẳng làm được gì.
34 pois a companhia dos ímpios será estéril, e o fogo consumirá as tendas de suborno.
35 là kẻ gây rối loạn và gieo điều ác,
35 Concebem a malícia e dão à luz a iniquidade, pois o seu coração só prepara enganos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.