Jó 15
Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs NAA
1 Bấy giờ Ê-li-pha người Thê-man lên tiếng:
1 Então Elifaz, o temanita, tomou a palavra e disse:
2 “Nếu anh khôn ngoan,
2 “Será que um sábio daria respostas vazias? Será que encheria a si mesmo de vento leste?
3 Không ai biện luận với những lời vô ích,
3 Argumentaria com palavras que de nada servem e com razões das quais nada se aproveita?
4 Nhưng anh hủy hoại lòng tôn kính Thượng Đế,
4 Mas você destrói o temor de Deus e diminui a devoção a ele devida.
5 Tội lỗi anh dạy môi anh phát ngôn;
5 Pois o que você fala se inspira em sua iniquidade, e você adota a língua dos astutos.
6 Chính miệng anh, không phải miệng tôi, chứng tỏ anh gian ác,
6 A sua própria boca o condena, e não eu; os seus lábios dão testemunho contra você.”
7 Anh đâu có phải người đầu tiên mới sinh;
7 “Será que você é o primeiro homem que nasceu? Por acaso, você foi formado antes dos montes?
8 Anh cũng không nghe được lời bàn bạc kín đáo của Thượng Đế.
8 Será que você ouviu o conselho secreto de Deus e detém toda a sabedoria?
9 Anh chẳng biết gì hơn chúng tôi.
9 O que você sabe, que nós não sabemos? O que você entende, que nós não entendemos?
10 Giữa chúng tôi cũng có kẻ tuổi cao tóc bạc;
10 Também há entre nós homens idosos e de cabelos brancos, muito mais velhos do que o seu pai.”
11 Niềm an ủi Thượng Đế ban cho anh chưa đủ,
11 “Você faz pouco caso das consolações de Deus e das suaves palavras que dirigimos a você?
12 Phải chăng tâm hồn anh đã khiến anh xa cách Thượng Đế?
12 Por que você se deixa levar pelo seu coração? Por que os seus olhos flamejam,
13 Tại sao anh bày tỏ cơn giận mình cùng Thượng Đế?
13 para que você dirija contra Deus o seu furor? E por que deixa que tais palavras saiam de sua boca?”
14 Có ai tinh sạch không?
14 “Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce de mulher, para ser justo?
15 Thượng Đế không tin các đấng thánh của Ngài,
15 Eis que Deus não confia nem nos seus santos! Nem os céus são puros aos seus olhos,
16 Huống hồ kẻ đáng ghê tởm và thối nát,
16 quanto menos o homem, que é abominável e corrupto, que bebe a iniquidade como a água!”
17 Hãy lắng tai, tôi sẽ giải thích cho anh;
17 “Escute o que eu vou explicar; vou contar-lhe o que eu vi,
18 Đó là những điều người khôn ngoan thuật lại;
18 o que os sábios anunciaram, sem ocultar nada, tendo-o recebido dos pais deles,
19 Đất được cấp cho tổ tiên họ mà thôi,
19 aos quais somente foi dada esta terra, sem que nenhum estrangeiro passasse entre eles.”
20 Kẻ ác cả đời chịu khổ;
20 “O ímpio é atormentado todos os dias, no curto número de anos que se reservam para o opressor.
21 Những tiếng kêu khủng khiếp văng vẳng bên tai chúng,
21 O som dos horrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o destruidor.
22 Kẻ ác thôi không tìm cách trốn bóng tối nữa;
22 Não crê que possa escapar das trevas, e sim que a espada o espera.
23 Chúng lang thang đây đó rồi rốt cuộc làm mồi cho kên kên.
23 Anda vagando, em busca de pão, dizendo: ‘Onde está?’ Bem sabe que o dia das trevas está perto.
24 Lo âu và khốn khổ làm chúng hoảng sợ;
24 A angústia e a tribulação o assombram; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a batalha.
25 vì chúng giơ tay lên chống lại Thượng Đế,
25 Porque ele levantou a mão contra Deus e desafiou o Todo-Poderoso;
26 Chúng ngang nhiên dùng thuẫn dầy,
26 arremete contra ele obstinadamente, protegido por um grosso escudo.
27 Dù cho mặt mày của kẻ ác béo phệ,
27 Porque cobriu o rosto com a sua gordura, que se acumulou também na cintura;
28 chúng sẽ sống trong các thị trấn bị tàn phá,
28 morou em cidades assoladas, em casas em que ninguém devia morar, que estavam prestes a virar ruínas.
29 Kẻ ác không thể nào giàu có được,
29 Por isso, não ficará rico, nem subsistirá a sua riqueza; nem se estenderão os seus bens pela terra.
30 Chúng sẽ không thể nào thoát khỏi bóng tối.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus rebentos, e ao sopro da boca de Deus será arrebatado.
31 Kẻ ác không nên tự gạt
31 Que ele não confie na vaidade, enganando a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Các cành cây của chúng sẽ khô héo trước kỳ hạn
32 Esta lhe chegará antes da hora, e o seu ramo não reverdecerá.
33 Chúng giống như dây nho bị tuốt trái non,
33 Será como a videira que perde as uvas ainda verdes, como a oliveira que deixa cair a sua flor.
34 Kẻ không có Thượng Đế sẽ chẳng làm được gì.
34 Porque a companhia dos ímpios será estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 là kẻ gây rối loạn và gieo điều ác,
35 Concebem o mal e dão à luz a iniquidade; o coração deles só prepara enganos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.