Jó 15

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Bấy giờ Ê-li-pha người Thê-man lên tiếng:
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 “Nếu anh khôn ngoan,
2 Porventura, dará o sábio, em resposta, ciência de vento? E encherá o seu ventre de vento oriental,
3 Không ai biện luận với những lời vô ích,
3 arguindo com palavras que de nada servem e com razões que de nada aproveitam?
4 Nhưng anh hủy hoại lòng tôn kính Thượng Đế,
4 E tu tens feito vão o temor e diminuis os rogos diante de Deus.
5 Tội lỗi anh dạy môi anh phát ngôn;
5 Porque a tua boca declara a tua iniquidade; e tu escolheste a língua dos astutos.
6 Chính miệng anh, không phải miệng tôi, chứng tỏ anh gian ác,
6 A tua boca te condena, e não eu; e os teus lábios testificam contra ti.
7 Anh đâu có phải người đầu tiên mới sinh;
7 És tu, porventura, o primeiro homem que foi nascido? Ou foste gerado antes dos outeiros?
8 Anh cũng không nghe được lời bàn bạc kín đáo của Thượng Đế.
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus e a ti somente limitaste a sabedoria?
9 Anh chẳng biết gì hơn chúng tôi.
9 Que sabes tu, que nós não saibamos? Que entendes, que não haja em nós?
10 Giữa chúng tôi cũng có kẻ tuổi cao tóc bạc;
10 Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
11 Niềm an ủi Thượng Đế ban cho anh chưa đủ,
11 Porventura, as consolações de Deus te são pequenas? Ou alguma coisa se oculta em ti?
12 Phải chăng tâm hồn anh đã khiến anh xa cách Thượng Đế?
12 Por que te arrebata o teu coração e por que piscas os teus olhos,
13 Tại sao anh bày tỏ cơn giận mình cùng Thượng Đế?
13 para virares contra Deus o teu espírito e deixares sair tais palavras da tua boca?
14 Có ai tinh sạch không?
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para que fique justo?
15 Thượng Đế không tin các đấng thánh của Ngài,
15 Eis que nos seus santos não confiaria, e nem os céus são puros aos seus olhos.
16 Huống hồ kẻ đáng ghê tởm và thối nát,
16 Quanto mais abominável e corrupto é o homem, que bebe a iniquidade como a água?
17 Hãy lắng tai, tôi sẽ giải thích cho anh;
17 Escuta-me, e mostrar- to- ei; e o que vi te contarei;
18 Đó là những điều người khôn ngoan thuật lại;
18 o que os sábios anunciaram, e o que ouviram de seus pais, e não ocultaram
19 Đất được cấp cho tổ tiên họ mà thôi,
19 (aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por entre eles):
20 Kẻ ác cả đời chịu khổ;
20 Todos os dias o ímpio se dá pena a si mesmo, no curto número de anos que se reservam para o tirano.
21 Những tiếng kêu khủng khiếp văng vẳng bên tai chúng,
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos; até na paz lhe sobrevém o assolador.
22 Kẻ ác thôi không tìm cách trốn bóng tối nữa;
22 Não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
23 Chúng lang thang đây đó rồi rốt cuộc làm mồi cho kên kên.
23 Anda vagueando por pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, à mão.
24 Lo âu và khốn khổ làm chúng hoảng sợ;
24 Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja.
25 vì chúng giơ tay lên chống lại Thượng Đế,
25 Porque estendeu a sua mão contra Deus e contra o Todo-Poderoso se embraveceu.
26 Chúng ngang nhiên dùng thuẫn dầy,
26 Arremete contra ele com dura cerviz e com os pontos grossos dos seus escudos.
27 Dù cho mặt mày của kẻ ác béo phệ,
27 Porquanto cobriu o rosto com a sua gordura e criou enxúndias nas ilhargas.
28 chúng sẽ sống trong các thị trấn bị tàn phá,
28 E habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém morava, que estavam a ponto de fazer-se montões de ruínas.
29 Kẻ ác không thể nào giàu có được,
29 Não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
30 Chúng sẽ không thể nào thoát khỏi bóng tối.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos e, ao assopro da boca de Deus, desaparecerá.
31 Kẻ ác không nên tự gạt
31 Não confie, pois, na vaidade enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Các cành cây của chúng sẽ khô héo trước kỳ hạn
32 Antes do seu dia ela se consumará; e o seu ramo não reverdecerá.
33 Chúng giống như dây nho bị tuốt trái non,
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como as da vide, e deixará cair a sua flor como a da oliveira.
34 Kẻ không có Thượng Đế sẽ chẳng làm được gì.
34 Porque o ajuntamento dos hipócritas se fará estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 là kẻ gây rối loạn và gieo điều ác,
35 Concebem o trabalho e produzem a iniquidade; e o seu ventre prepara enganos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.