Jó 15
Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs NVI
1 Bấy giờ Ê-li-pha người Thê-man lên tiếng:
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu:
2 “Nếu anh khôn ngoan,
2 "Responderia o sábio com idéias vãs, ou encheria o estômago com o vento?
3 Không ai biện luận với những lời vô ích,
3 Será que argumentaria com palavras inúteis, com discursos sem valor?
4 Nhưng anh hủy hoại lòng tôn kính Thượng Đế,
4 Mas você sufoca a piedade e diminui a devoção a Deus.
5 Tội lỗi anh dạy môi anh phát ngôn;
5 O seu pecado motiva a sua boca; você adota a linguagem dos astutos.
6 Chính miệng anh, không phải miệng tôi, chứng tỏ anh gian ác,
6 É a sua própria boca que o condena, e não a minha; os seus próprios lábios depõem contra você.
7 Anh đâu có phải người đầu tiên mới sinh;
7 "Será que você foi o primeiro a nascer? Acaso foi gerado antes das colinas?
8 Anh cũng không nghe được lời bàn bạc kín đáo của Thượng Đế.
8 Você costuma ouvir o conselho secreto de Deus? Só a você pertence a sabedoria?
9 Anh chẳng biết gì hơn chúng tôi.
9 Que é que você sabe, que nós não sabemos? Que compreensão têm você, que nós não temos?
10 Giữa chúng tôi cũng có kẻ tuổi cao tóc bạc;
10 Temos do nosso lado homens de cabelos brancos, muito mais velhos que o seu pai.
11 Niềm an ủi Thượng Đế ban cho anh chưa đủ,
11 Não lhe bastam as consolações divinas, e as nossas palavras amáveis?
12 Phải chăng tâm hồn anh đã khiến anh xa cách Thượng Đế?
12 Por que você se deixa levar pelo coração, e por que esse brilho nos seus olhos?
13 Tại sao anh bày tỏ cơn giận mình cùng Thượng Đế?
13 Pois contra Deus é que você dirige a sua ira e despeja da sua boca essas palavras!
14 Có ai tinh sạch không?
14 "Como o homem pode ser puro? Como pode ser justo quem nasce de mulher?
15 Thượng Đế không tin các đấng thánh của Ngài,
15 Pois se nem nos seus Deus confia, e se nem os céus são puros aos seus olhos,
16 Huống hồ kẻ đáng ghê tởm và thối nát,
16 quanto menos o homem, que é impuro e corrupto, e que bebe iniqüidade como água.
17 Hãy lắng tai, tôi sẽ giải thích cho anh;
17 "Escute-me, e eu lhe explicarei; vou dizer-lhe o que vi,
18 Đó là những điều người khôn ngoan thuật lại;
18 o que os sábios declaram, sem esconder o que receberam dos seus pais,
19 Đất được cấp cho tổ tiên họ mà thôi,
19 a quem foi dada a terra, e a mais ninguém; nenhum estrangeiro passou entre eles:
20 Kẻ ác cả đời chịu khổ;
20 O ímpio sofre tormentos a vida toda, como também o homem cruel, nos poucos anos que lhe são reservados.
21 Những tiếng kêu khủng khiếp văng vẳng bên tai chúng,
21 Só ouve ruídos aterrorizantes; quando se sente em paz, ladrões o atacam.
22 Kẻ ác thôi không tìm cách trốn bóng tối nữa;
22 Não tem esperança de escapar das trevas; sente-se destinado ao fio da espada.
23 Chúng lang thang đây đó rồi rốt cuộc làm mồi cho kên kên.
23 Fica perambulando; é comida para os abutres; sabe muito bem que logo virão sobre ele as trevas.
24 Lo âu và khốn khổ làm chúng hoảng sợ;
24 A aflição e a angústia o apavoram e o dominam; como um rei pronto para bater,
25 vì chúng giơ tay lên chống lại Thượng Đế,
25 porque agitou os punhos contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 Chúng ngang nhiên dùng thuẫn dầy,
26 afrontando-o com arrogância com um escudo grosso e resistente.
27 Dù cho mặt mày của kẻ ác béo phệ,
27 "Apesar de ter o rosto coberto de gordura e a cintura estufada de carne,
28 chúng sẽ sống trong các thị trấn bị tàn phá,
28 habitará em cidades prestes a arruinar-se, em casas inabitáveis, caindo aos pedaços.
29 Kẻ ác không thể nào giàu có được,
29 Nunca mais será rico; sua riqueza não durará, e os seus bens não se propagarão pela terra.
30 Chúng sẽ không thể nào thoát khỏi bóng tối.
30 Não poderá escapar das trevas; o fogo chamuscará os seus renovos, e o sopro da boca de Deus o arrebatará.
31 Kẻ ác không nên tự gạt
31 Que ele não se iluda em confiar no que não tem valor, pois nada receberá como compensação.
32 Các cành cây của chúng sẽ khô héo trước kỳ hạn
32 Terá completa paga antes do tempo, e os seus ramos não florescerão.
33 Chúng giống như dây nho bị tuốt trái non,
33 Ele será como a vinha despojada de suas uvas verdes, como a oliveira que perdeu a sua floração,
34 Kẻ không có Thượng Đế sẽ chẳng làm được gì.
34 pois o companheirismo dos ímpios nada lhe trará, e o fogo devorará as tendas dos que gostam de subornar.
35 là kẻ gây rối loạn và gieo điều ác,
35 Eles concebem maldade e dão à luz a iniqüidade; seu ventre gera engano".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.