Jó 15

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bấy giờ Ê-li-pha người Thê-man lên tiếng:
1 Então Elifaz, da região de Temã, em resposta disse:
2 “Nếu anh khôn ngoan,
2 “Jó, um sábio não responde com palavras ocas, não fica inchado com opiniões que não valem nada.
3 Không ai biện luận với những lời vô ích,
3 Um sábio não falaria palavras inúteis, nem se defenderia com argumentos sem valor.
4 Nhưng anh hủy hoại lòng tôn kính Thượng Đế,
4 Mas você quer acabar com o sentimento religioso; se dependesse de você, ninguém oraria a Deus.
5 Tội lỗi anh dạy môi anh phát ngôn;
5 Você fala assim por causa do seu pecado e procura enganar os outros com as suas palavras.
6 Chính miệng anh, không phải miệng tôi, chứng tỏ anh gian ác,
6 Eu não preciso acusá-lo, pois as suas próprias palavras o condenam.
7 Anh đâu có phải người đầu tiên mới sinh;
7 “Você está pensando que é o primeiro ser humano que nasceu? Por acaso, você veio ao mundo antes das montanhas?
8 Anh cũng không nghe được lời bàn bạc kín đáo của Thượng Đế.
8 Será que você conhece os planos secretos de Deus? Será que só você é sábio?
9 Anh chẳng biết gì hơn chúng tôi.
9 Será que você sabe o que nós não sabemos ou compreende as coisas melhor do que nós?
10 Giữa chúng tôi cũng có kẻ tuổi cao tóc bạc;
10 O que sabemos nós aprendemos com pessoas idosas, que nasceram antes do seu pai.
11 Niềm an ủi Thượng Đế ban cho anh chưa đủ,
11 “Por que você não quer aceitar o consolo que Deus lhe oferece? Em nome dele nós falamos delicadamente com você.
12 Phải chăng tâm hồn anh đã khiến anh xa cách Thượng Đế?
12 Por que você se deixa levar pelo seu coração? Por que esses olhares de ódio?
13 Tại sao anh bày tỏ cơn giận mình cùng Thượng Đế?
13 Por que essa revolta, essa ira contra Deus? Por que você se queixa assim?
14 Có ai tinh sạch không?
14 “Será que alguém pode ser puro? Poderá alguma pessoa ser correta diante de Deus?
15 Thượng Đế không tin các đấng thánh của Ngài,
15 Se Deus não confia nos anjos, e se nem o céu é puro aos seus olhos,
16 Huống hồ kẻ đáng ghê tởm và thối nát,
16 que diremos do ser humano, imundo e nojento, que bebe o pecado como se fosse água?
17 Hãy lắng tai, tôi sẽ giải thích cho anh;
17 “Escute, Jó, que eu vou explicar; vou contar aquilo que tenho visto.
18 Đó là những điều người khôn ngoan thuật lại;
18 Os sábios ensinam verdades que aprenderam com os seus pais,
19 Đất được cấp cho tổ tiên họ mà thôi,
19 e estes moravam numa terra que não recebeu a influência de estrangeiros.
20 Kẻ ác cả đời chịu khổ;
20 “Aquele que é mau, que persegue os outros, sofre atormentado a vida inteira.
21 Những tiếng kêu khủng khiếp văng vẳng bên tai chúng,
21 Vozes de terror enchem os seus ouvidos, e, quando pensa que está seguro, os bandidos o atacam.
22 Kẻ ác thôi không tìm cách trốn bóng tối nữa;
22 Ele não tem esperança de escapar da escuridão da morte, pois um punhal está pronto para matá-lo.
23 Chúng lang thang đây đó rồi rốt cuộc làm mồi cho kên kên.
23 Os urubus estão esperando para devorar o seu corpo; ele sabe que o dia da escuridão está perto.
24 Lo âu và khốn khổ làm chúng hoảng sợ;
24 Ele será dominado pela angústia e pela aflição, como acontece quando um rei espera o ataque dos inimigos.
25 vì chúng giơ tay lên chống lại Thượng Đế,
25 Tudo isso acontece porque ele levanta a mão contra Deus e desafia o Todo-Poderoso.
26 Chúng ngang nhiên dùng thuẫn dầy,
26 Ele é rebelde e, protegido por um pesado se joga contra Deus.
27 Dù cho mặt mày của kẻ ác béo phệ,
27 O seu olhar é orgulhoso, e o seu coração é egoísta.
28 chúng sẽ sống trong các thị trấn bị tàn phá,
28 “Esse homem mau conquistou cidades e ficou com as casas abandonadas pelos moradores, mas essas cidades e casas virarão um monte de ruínas.
29 Kẻ ác không thể nào giàu có được,
29 Ele não ficará rico por muito tempo e perderá tudo o que tem. Até a sua sombra vai desaparecer da terra.
30 Chúng sẽ không thể nào thoát khỏi bóng tối.
30 O homem mau não escapará da escuridão. Ele será como uma árvore cujos galhos foram queimados e cujas flores foram levadas pelo vento.
31 Kẻ ác không nên tự gạt
31 Como não tem juízo e confia na mentira, a própria mentira será a sua recompensa.
32 Các cành cây của chúng sẽ khô héo trước kỳ hạn
32 Ele secará antes da hora, como um galho que seca e nunca mais fica verde.
33 Chúng giống như dây nho bị tuốt trái non,
33 Ele será como uma parreira que perde as uvas ainda verdes, como uma oliveira que deixa cair as suas flores.
34 Kẻ không có Thượng Đế sẽ chẳng làm được gì.
34 Os maus não terão descendentes, e o fogo destruirá as casas dos desonestos.
35 là kẻ gây rối loạn và gieo điều ác,
35 Eles planejam a maldade, fazem o que é errado e só pensam em enganar os outros.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.