Jó 15

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bấy giờ Ê-li-pha người Thê-man lên tiếng:
1 Então respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 “Nếu anh khôn ngoan,
2 Deveria o homem sábio proferir conhecimento vão, e encher sua barriga com o vento do leste?
3 Không ai biện luận với những lời vô ích,
3 Deveria ele argumentar com uma conversa infrutífera, ou fazer discursos com os quais ele não possa fazer algo de bom?
4 Nhưng anh hủy hoại lòng tôn kính Thượng Đế,
4 Sim, tu rejeitas o temor, e restringes a oração diante de Deus.
5 Tội lỗi anh dạy môi anh phát ngôn;
5 Porque a tua boca declara a tua iniquidade; e tu escolhes a língua dos astutos.
6 Chính miệng anh, không phải miệng tôi, chứng tỏ anh gian ác,
6 Tua própria boca te condena, e não eu; sim, teus próprios lábios testificam contra ti.
7 Anh đâu có phải người đầu tiên mới sinh;
7 És tu o primeiro homem que nasceu? Ou foste feito antes das colinas?
8 Anh cũng không nghe được lời bàn bạc kín đáo của Thượng Đế.
8 Ouviste o segredo de Deus, e restringes a sabedoria para ti mesmo?
9 Anh chẳng biết gì hơn chúng tôi.
9 O que tu sabes que nós não saibamos? O que entendes, que não esteja em nós?
10 Giữa chúng tôi cũng có kẻ tuổi cao tóc bạc;
10 Conosco estão os grisalhos e os homens muito velhos, muito mais anciãos do que teu pai.
11 Niềm an ủi Thượng Đế ban cho anh chưa đủ,
11 As consolações de Deus são pequenas contigo? Há alguma coisa secreta contigo?
12 Phải chăng tâm hồn anh đã khiến anh xa cách Thượng Đế?
12 Por que teu coração te leva, e por que piscam os teus olhos?
13 Tại sao anh bày tỏ cơn giận mình cùng Thượng Đế?
13 Para que vires teu espírito contra Deus, e deixes tais palavras saírem da tua boca?
14 Có ai tinh sạch không?
14 O que é o homem, para que seja limpo; e o que é nascido da mulher, para que seja justo?
15 Thượng Đế không tin các đấng thánh của Ngài,
15 Eis que ele não coloca confiança nos seus santos; sim, e os céus não estão limpos à sua vista.
16 Huống hồ kẻ đáng ghê tởm và thối nát,
16 Quão mais abominável e imundo é o homem que bebe a iniquidade como água?
17 Hãy lắng tai, tôi sẽ giải thích cho anh;
17 Eu te mostrarei, escuta-me, mostrar-te-ei; e aquilo que vi, declararei.
18 Đó là những điều người khôn ngoan thuật lại;
18 O que os homens sábios têm contado de seus pais, e não o ocultaram;
19 Đất được cấp cho tổ tiên họ mà thôi,
19 aos quais somente a terra foi entregue, e nenhum estranho passou por entre eles.
20 Kẻ ác cả đời chịu khổ;
20 O homem perverso lida com a dor em todos os seus dias, e o número de anos é oculto ao opressor.
21 Những tiếng kêu khủng khiếp văng vẳng bên tai chúng,
21 Um som terrível está em seus ouvidos; na prosperidade o destruidor virá sobre ele.
22 Kẻ ác thôi không tìm cách trốn bóng tối nữa;
22 Ele não crê que retornará das trevas, e que o espera a espada.
23 Chúng lang thang đây đó rồi rốt cuộc làm mồi cho kên kên.
23 Ele vagueia em busca de pão, dizendo: Onde está? Ele sabe que o dia das trevas está logo à sua mão.
24 Lo âu và khốn khổ làm chúng hoảng sợ;
24 Problema e angústia o deixarão com medo; prevalecerão contra ele, como um rei pronto para a batalha.
25 vì chúng giơ tay lên chống lại Thượng Đế,
25 Porque ele estende a sua mão contra Deus, e se fortalece contra o Todo-Poderoso.
26 Chúng ngang nhiên dùng thuẫn dầy,
26 Arremete sobre ele, bem na sua cerviz, e contra os pontos grossos dos seus broquéis.
27 Dù cho mặt mày của kẻ ác béo phệ,
27 Porque ele cobre a sua face com a sua gordura, e cria pedaços de gordura nos seus flancos.
28 chúng sẽ sống trong các thị trấn bị tàn phá,
28 E ele habita em cidades assoladas, e em casas onde nenhum homem habita, que estão prontas para se tornarem montões.
29 Kẻ ác không thể nào giàu có được,
29 Ele não será rico, nem o seu bem continuará, nem ele prolongará a sua perfeição sobre a terra.
30 Chúng sẽ không thể nào thoát khỏi bóng tối.
30 Ele não deixará as trevas; a chama secará os seus galhos, e pelo fôlego de sua boca ele sumirá.
31 Kẻ ác không nên tự gạt
31 Não confie na vaidade aquele que é enganado, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Các cành cây của chúng sẽ khô héo trước kỳ hạn
32 Ela se consumará antes do seu tempo, e o seu galho não ficará verde.
33 Chúng giống như dây nho bị tuốt trái non,
33 Ele sacudirá as suas uvas verdes como a vinha, e lançará fora sua flor como a oliva.
34 Kẻ không có Thượng Đế sẽ chẳng làm được gì.
34 Porque a congregação dos hipócritas será desolada, e fogo consumirá os tabernáculos do suborno.
35 là kẻ gây rối loạn và gieo điều ác,
35 Eles concebem a malícia, dão à luz a iniquidade, e o seu ventre prepara o engano.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.