Cânticos 1

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bài thơ tình nổi tiếng nhất của Sô-lô-môn.
1 O mais belo dos Cânticos de Salomão.
2 Hãy hôn em bằng môi anh,
2 - Ah! Beija-me com os beijos de tua boca! Porque os teus amores são mais deliciosos que o vinho,
3 Mùi nước hoa anh thật thơm dịu,
3 e suave é a fragrância de teus perfumes; o teu nome é como um perfume derramado: por isto amam-te as jovens.
4 Hãy mang em đi với anh; chúng ta hãy cùng chạy trốn chung với nhau.
4 Arrasta-me após ti; corramos! O rei introduziu-me nos seus aposentos. Exultaremos de alegria e de júbilo em ti. Tuas carícias nos inebriarão mais que o vinho. Quanta razão há de te amar!
5 Tôi ngăm đen nhưng xinh đẹp,
5 Sou morena, mas sou bela, filhas de Jerusalém, como as tendas de Cedar, como os pavilhões de Salomão.
6 Đừng nhìn màu da rám nắng của tôi,
6 Não repareis em minha tez morena, pois fui queimada pelo sol. Os filhos de minha mãe irritaram-se contra mim; puseram-me a guardar as vinhas, mas não guardei a minha própria vinha.
7 Người yêu của em ơi,
7 Dize-me, ó tu, que meu coração ama, onde apascentas o teu rebanho, onde o levas a repousar ao meio-dia, para que eu não ande vagueando junto aos rebanhos dos teus companheiros.
8 Em đẹp nhất trong tất cả các thiếu nữ.
8 - Se não o sabes, ó mais bela das mulheres, vai, segue as pisadas da ovelhas, e apascenta os cabritos junto às cabanas dos pastores.
9 Em yêu dấu ơi, em như con ngựa cái
9 - À égua dos carros do faraó eu te comparo, ó minha amiga;
10 Má em xinh vì đồ trang sức,
10 tuas faces são graciosas entre os brincos, e o teu pescoço entre os colares de pérolas.
11 Chúng ta sẽ làm cho em các đồ trang sức
11 Faremos para ti brincos de ouro com glóbulos de prata.
12 Mùi hương của nước hoa tôi
12 - Enquanto o rei descansa em seu divã, meu nardo exala o seu perfume;
13 Người yêu tôi như bao mộc dược
13 meu bem-amado é para mim um saquitel de mirra, que repousa entre os meus seios;
14 Người yêu tôi như một chùm hoa,
14 meu bem-amado é para mim um cacho de uvas nas vinhas de Engadi.
15 Em yêu ơi, em đẹp tuyệt trần,
15 - Como és formosa, amiga minha! Como és bela! Teus olhos são como pombas.
16 Tình nhân của em ơi, anh đẹp trai lắm,
16 - Como é belo, meu amor! Como és encantador! Nosso leito é um leito verdejante,
17 Mái nhà chúng ta làm bằng cây hương nam;
17 as vigas de nossa casa são de cedro, suas traves de cipreste;

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.