Cânticos 1

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bài thơ tình nổi tiếng nhất của Sô-lô-môn.
1 Cântico dos cânticos de Salomão. Esposa
2 Hãy hôn em bằng môi anh,
2 Beija-me com os beijos de tua boca; porque melhor é o teu amor do que o vinho.
3 Mùi nước hoa anh thật thơm dịu,
3 Suave é o aroma dos teus unguentos, como unguento derramado é o teu nome; por isso, as donzelas te amam.
4 Hãy mang em đi với anh; chúng ta hãy cùng chạy trốn chung với nhau.
4 Leva-me após ti, apressemo-nos. O rei me introduziu nas suas recâmaras. Coro Em ti nos regozijaremos e nos alegraremos; do teu amor nos lembraremos, mais do que do vinho; não é sem razão que te amam. Esposa
5 Tôi ngăm đen nhưng xinh đẹp,
5 Eu estou morena e formosa, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
6 Đừng nhìn màu da rám nắng của tôi,
6 Não olheis para o eu estar morena, porque o sol me queimou. Os filhos de minha mãe se indignaram contra mim e me puseram por guarda de vinhas; a vinha, porém, que me pertence, não a guardei.
7 Người yêu của em ơi,
7 Dize-me, ó amado de minha alma: onde apascentas o teu rebanho, onde o fazes repousar pelo meio-dia, para que não ande eu vagando junto ao rebanho dos teus companheiros? Esposo
8 Em đẹp nhất trong tất cả các thiếu nữ.
8 Se tu não o sabes, ó mais formosa entre as mulheres, sai-te pelas pisadas dos rebanhos e apascenta os teus cabritos junto às tendas dos pastores.
9 Em yêu dấu ơi, em như con ngựa cái
9 Às éguas dos carros de Faraó te comparo, ó querida minha.
10 Má em xinh vì đồ trang sức,
10 Formosas são as tuas faces entre os teus enfeites, o teu pescoço, com os colares.
11 Chúng ta sẽ làm cho em các đồ trang sức
11 Enfeites de ouro te faremos, com incrustações de prata. Esposa
12 Mùi hương của nước hoa tôi
12 Enquanto o rei está assentado à sua mesa, o meu nardo exala o seu perfume.
13 Người yêu tôi như bao mộc dược
13 O meu amado é para mim um saquitel de mirra, posto entre os meus seios.
14 Người yêu tôi như một chùm hoa,
14 Como um racimo de flores de hena nas vinhas de En-Gedi, é para mim o meu amado. Esposo
15 Em yêu ơi, em đẹp tuyệt trần,
15 Eis que és formosa, ó querida minha, eis que és formosa; os teus olhos são como os das pombas. Esposa
16 Tình nhân của em ơi, anh đẹp trai lắm,
16 Como és formoso, amado meu, como és amável! O nosso leito é de viçosas folhas,
17 Mái nhà chúng ta làm bằng cây hương nam;
17 as traves da nossa casa são de cedro, e os seus caibros, de cipreste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.