Cânticos 1
Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs NVI
1 Bài thơ tình nổi tiếng nhất của Sô-lô-môn.
1 Cântico dos Cânticos de Salomão.
2 Hãy hôn em bằng môi anh,
2 Ah, se ele me beijasse, se a sua boca me cobrisse de beijos... Sim, as suas carícias são mais agradáveis que o vinho.
3 Mùi nước hoa anh thật thơm dịu,
3 A fragrância dos seus perfumes é suave; o seu nome é como perfume derramado. Não é à toa que as jovens o amam!
4 Hãy mang em đi với anh; chúng ta hãy cùng chạy trốn chung với nhau.
4 Leve-me com você! Vamos depressa! Leve-me o rei para os seus aposentos! Estamos alegres e felizes por sua causa; celebraremos o seu amor mais do que o vinho. Com toda a razão você é amado!
5 Tôi ngăm đen nhưng xinh đẹp,
5 Estou escura, mas sou bela, ó mulheres de Jerusalém; escura como as tendas de Quedar, bela como as cortinas de Salomão.
6 Đừng nhìn màu da rám nắng của tôi,
6 Não me fiquem olhando assim porque estou escura; foi o sol que me queimou a pele. Os filhos de minha mãe zangaram-se comigo e fizeram-me tomar conta das vinhas; da minha própria vinha, porém, eu não pude cuidar.
7 Người yêu của em ơi,
7 Conte-me, você a quem amo, onde faz pastar o seu rebanho e onde faz as suas ovelhas descansarem ao meio-dia? Se eu não o souber, serei como uma mulher coberta com véu junto aos rebanhos dos seus amigos.
8 Em đẹp nhất trong tất cả các thiếu nữ.
8 Se você, a mais linda das mulheres, se você não o sabe, siga a trilha das ovelhas e faça as suas cabritas pastarem junto às tendas dos pastores.
9 Em yêu dấu ơi, em như con ngựa cái
9 Comparo você, minha querida, a uma égua das carruagens do faraó.
10 Má em xinh vì đồ trang sức,
10 Como são belas as suas faces entre os brincos, e o seu pescoço com os colares de jóias!
11 Chúng ta sẽ làm cho em các đồ trang sức
11 Faremos para você brincos de ouro com incrustações de prata.
12 Mùi hương của nước hoa tôi
12 Enquanto o rei estava em seus aposentos, o meu nardo espalhou a sua fragrância.
13 Người yêu tôi như bao mộc dược
13 O meu amado é para mim como uma pequenina bolsa de mirra que passa a noite entre os meus seios.
14 Người yêu tôi như một chùm hoa,
14 O meu amado é para mim um ramalhete de flores de hena das vinhas de En-Gedi.
15 Em yêu ơi, em đẹp tuyệt trần,
15 Como você é linda, minha querida! Ah, como é linda! Seus olhos são pombas.
16 Tình nhân của em ơi, anh đẹp trai lắm,
16 Como você é belo, meu amado! Ah, como é encantador! Verdejante é o nosso leito.
17 Mái nhà chúng ta làm bằng cây hương nam;
17 De cedro são as vigas da nossa casa, e de cipreste os caibros do nosso telhado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.