Cânticos 1

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bài thơ tình nổi tiếng nhất của Sô-lô-môn.
1 O cântico dos cânticos, que é de Salomão.
2 Hãy hôn em bằng môi anh,
2 Beije-me ele com os beijos da sua boca; porque melhor é o seu amor do que o vinho.
3 Mùi nước hoa anh thật thơm dịu,
3 Suave é o cheiro dos teus perfumes; como perfume derramado é o teu nome; por isso as donzelas te amam.
4 Hãy mang em đi với anh; chúng ta hãy cùng chạy trốn chung với nhau.
4 Leva-me tu; correremos após ti. O rei me introduziu nas suas recâmaras; em ti nos alegraremos e nos regozijaremos; faremos menção do teu amor mais do que do vinho; com razão te amam.
5 Tôi ngăm đen nhưng xinh đẹp,
5 Eu sou morena, mas formosa, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
6 Đừng nhìn màu da rám nắng của tôi,
6 Não repareis em eu ser morena, porque o sol crestou-me a tez; os filhos de minha mãe indignaram-se contra mim, e me puseram por guarda de vinhas; a minha vinha, porém, não guardei.
7 Người yêu của em ơi,
7 Dize-me, ó tu, a quem ama a minha alma: Onde apascentas o teu rebanho, onde o fazes deitar pelo meio-dia; pois, por que razão seria eu como a que anda errante pelos rebanhos de teus companheiros?
8 Em đẹp nhất trong tất cả các thiếu nữ.
8 Se não o sabes, ó tu, a mais formosa entre as mulheres, vai seguindo as pisadas das ovelhas, e apascenta os teus cabritos junto às tendas dos pastores.
9 Em yêu dấu ơi, em như con ngựa cái
9 A uma égua dos carros de Faraó eu te comparo, ó amada minha.
10 Má em xinh vì đồ trang sức,
10 Formosas são as tuas faces entre as tuas tranças, e formoso o teu pescoço com os colares.
11 Chúng ta sẽ làm cho em các đồ trang sức
11 Nós te faremos umas tranças de ouro, marchetadas de pontinhos de prata.
12 Mùi hương của nước hoa tôi
12 Enquanto o rei se assentava à sua mesa, dava o meu nardo o seu cheiro.
13 Người yêu tôi như bao mộc dược
13 O meu amado é para mim como um saquitel de mirra, que repousa entre os meus seios.
14 Người yêu tôi như một chùm hoa,
14 O meu amado é para mim como um ramalhete de hena nas vinhas de En-Gedi.
15 Em yêu ơi, em đẹp tuyệt trần,
15 Eis que és formosa, ó amada minha, eis que és formosa; os teus olhos são como pombas.
16 Tình nhân của em ơi, anh đẹp trai lắm,
16 Eis que és formoso, ó amado meu, como amável és também; o nosso leito é viçoso.
17 Mái nhà chúng ta làm bằng cây hương nam;
17 As traves da nossa casa são de cedro, e os caibros de cipreste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.