Jó 12

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Und Hiob hob an und sprach:
1 Então Jó falou novamente:
2 Fürwahr! ihr seyd die Männer! wohl stirbt mit euch die Weisheit aus!
2 “Vocês de fato sabem tudo, não é? Mas, quando morrerem, a sabedoria morrerá com vocês!
3 Habe ich doch auch Verstand, wie ihr; ich falle nicht vor euch; und wer wüßte nicht dergleichen!
3 Pois bem, eu também sei algumas coisas, e vocês não são melhores que eu; qualquer um sabe aquilo que me disseram.
4 Zum Spott seinem Freunde muß ich seyn, der zu Gott rief, daß er ihn erhöre, zum Spott, der Gerechte, der Tadellose!
4 Meus amigos, contudo, riem de mim, pois clamo a Deus e espero uma resposta. Sou justo e íntegro, e, no entanto, eles riem de mim.
5 Dem Unglück Verachtung! so denkt der Glückliche, obschon er im Begriff ist, zu wanken mit dem Fuße.
5 Quem está tranquilo zomba de quem sofre; dá um empurrão em quem tropeça.
6 Ruhig sind die Hütten der Räuber; in Sicherheit, die Gott zum Zorne reizen, die den Gott führen mit ihrer Faust!
6 Os ladrões, porém, são deixados em paz, e os que provocam a Deus vivem em segurança, embora Deus os mantenha sob o seu poder.
7 Ja, frage doch das Vieh, es wird dich's lehren, und die Vögel des Himmels, sie werden es dir sagen.
7 “Pergunte aos animais, e eles lhe ensinarão; pergunte às aves do céu, e elas lhe dirão.
8 Oder sprich zur Erde, sie wird's dich lehren; erzählen werden's dir die Fische des Meeres.
8 Fale com a terra, e ela o instruirá; deixe que os peixes do mar o informem.
9 Wer erkennt es nicht an allen diesen, daß die Hand Jehova's solches gemacht?
9 Pois todos eles sabem que meu sofrimento veio da mão do S
10 In dessen Hand die Seele alles Lebenden, und der Odem jedes Fleisches des Menschen steht.
10 Em suas mãos está a vida de todas as criaturas e o fôlego de toda a humanidade.
11 Soll nicht das Ohr die Reden prüfen? der Gaumen nicht die Speisen kosten?
11 O ouvido prova as palavras que ouve, assim como a língua distingue os sabores.
12 Ist bei Greisen Weisheit und bei Lebenslänge Einsicht;
12 A sabedoria pertence aos idosos, e o entendimento, aos mais velhos.
13 so ist bei Ihm Weisheit und Stärke, so hat Er Rath und Einsicht.
13 “Em Deus, porém, estão a sabedoria e o poder; a ele pertencem o conselho e o entendimento.
14 Siehe! was Er zerstört, wird nie erbauet; wen Er fesselt, wird nie frei.
14 Ninguém pode reconstruir o que ele derruba, ninguém pode libertar quem ele aprisiona.
15 Siehe! er verschließt die Gewässer, und sie versiegen; er läßt sie los, und sie verheeren das Land.
15 Se ele retém a chuva, a terra se transforma em deserto; se ele libera as águas, há inundações em toda parte.
16 Bei ihm ist Macht und Weisheit; unter ihm steht der Verführte, und der Verführer.
16 Sim, a ele pertencem a força e a sabedoria; enganadores e enganados estão sob seu poder.
17 Er führt Fürstenräthe fort als Beute, und stellt die Richter hin als Thoren;
17 Ele destitui os conselheiros e os dispensa; faz de tolos juízes sábios.
18 Er löset Königen den Gürtel ab; und legt Stricke um ihre Hüften.
18 Tira o manto dos reis e lhes amarra uma corda na cintura.
19 Er führt Priester fort als Beute, und Mächtige stürzt er.
19 Destitui os sacerdotes e os dispensa; derruba os que estão no poder há muitos anos.
20 Er nimmt die Sprache den Beredtesten; raubt Alten den Verstand.
20 Silencia o conselheiro de confiança e retira o entendimento dos anciãos.
21 Er gießt Verachtung über Edle aus; und löset den Gürtel der Helden.
21 Derrama desonra sobre os príncipes e deixa os fortes desarmados.
22 Er entblößt die Tiefen von Finsterniß; und bringt an's Licht den Todesschatten.
22 “Ele revela mistérios ocultos nas trevas e ilumina a escuridão mais profunda.
23 Er mehret Völker, und vernichtet sie; Er breitet Völker aus, und schränkt sie ein.
23 Exalta nações e as destrói, expande nações e as abandona.
24 Er raubt den Verstand den Häuptern des Erdenvolkes; und läßt sie irregehen in der Wüste ohne Weg;
24 Despoja os reis de entendimento e os deixa vagar por um deserto sem caminhos.
25 sie tappen in der Finsterniß ohne Licht; und Er läßt sie irregehen wie Trunkene.
25 Andam tateando na escuridão, sem luz; ele os faz cambalear como bêbados.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.