Jó 12

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Und Hiob hob an und sprach:
1 Então, Jó respondeu:
2 Fürwahr! ihr seyd die Männer! wohl stirbt mit euch die Weisheit aus!
2 Na verdade, vós sois o povo, e convosco morrerá a sabedoria.
3 Habe ich doch auch Verstand, wie ihr; ich falle nicht vor euch; und wer wüßte nicht dergleichen!
3 Também eu tenho entendimento como vós; eu não vos sou inferior; quem não sabe coisas como essas?
4 Zum Spott seinem Freunde muß ich seyn, der zu Gott rief, daß er ihn erhöre, zum Spott, der Gerechte, der Tadellose!
4 Eu sou irrisão para os meus amigos; eu, que invocava a Deus, e ele me respondia; o justo e o reto servem de irrisão.
5 Dem Unglück Verachtung! so denkt der Glückliche, obschon er im Begriff ist, zu wanken mit dem Fuße.
5 No pensamento de quem está seguro, há desprezo para o infortúnio, um empurrão para aquele cujos pés já vacilam.
6 Ruhig sind die Hütten der Räuber; in Sicherheit, die Gott zum Zorne reizen, die den Gott führen mit ihrer Faust!
6 As tendas dos tiranos gozam paz, e os que provocam a Deus estão seguros; têm o punho por seu deus.
7 Ja, frage doch das Vieh, es wird dich's lehren, und die Vögel des Himmels, sie werden es dir sagen.
7 Mas pergunta agora às alimárias, e cada uma delas to ensinará; e às aves dos céus, e elas to farão saber.
8 Oder sprich zur Erde, sie wird's dich lehren; erzählen werden's dir die Fische des Meeres.
8 Ou fala com a terra, e ela te instruirá; até os peixes do mar to contarão.
9 Wer erkennt es nicht an allen diesen, daß die Hand Jehova's solches gemacht?
9 Qual entre todos estes não sabe que a mão do
10 In dessen Hand die Seele alles Lebenden, und der Odem jedes Fleisches des Menschen steht.
10 Na sua mão está a alma de todo ser vivente e o espírito de todo o gênero humano.
11 Soll nicht das Ohr die Reden prüfen? der Gaumen nicht die Speisen kosten?
11 Porventura, o ouvido não submete à prova as palavras, como o paladar prova as comidas?
12 Ist bei Greisen Weisheit und bei Lebenslänge Einsicht;
12 Está a sabedoria com os idosos, e, na longevidade, o entendimento?
13 so ist bei Ihm Weisheit und Stärke, so hat Er Rath und Einsicht.
13 Não! Com Deus está a sabedoria e a força; ele tem conselho e entendimento.
14 Siehe! was Er zerstört, wird nie erbauet; wen Er fesselt, wird nie frei.
14 O que ele deitar abaixo não se reedificará; lança na prisão, e ninguém a pode abrir.
15 Siehe! er verschließt die Gewässer, und sie versiegen; er läßt sie los, und sie verheeren das Land.
15 Se retém as águas, elas secam; se as larga, devastam a terra.
16 Bei ihm ist Macht und Weisheit; unter ihm steht der Verführte, und der Verführer.
16 Com ele está a força e a sabedoria; seu é o que erra e o que faz errar.
17 Er führt Fürstenräthe fort als Beute, und stellt die Richter hin als Thoren;
17 Aos conselheiros, leva-os despojados do seu cargo e aos juízes faz desvairar.
18 Er löset Königen den Gürtel ab; und legt Stricke um ihre Hüften.
18 Dissolve a autoridade dos reis, e uma corda lhes cinge os lombos.
19 Er führt Priester fort als Beute, und Mächtige stürzt er.
19 Aos sacerdotes, leva-os despojados do seu cargo e aos poderosos transtorna.
20 Er nimmt die Sprache den Beredtesten; raubt Alten den Verstand.
20 Aos eloquentes ele tira a palavra e tira o entendimento aos anciãos.
21 Er gießt Verachtung über Edle aus; und löset den Gürtel der Helden.
21 Lança desprezo sobre os príncipes e afrouxa o cinto dos fortes.
22 Er entblößt die Tiefen von Finsterniß; und bringt an's Licht den Todesschatten.
22 Das trevas manifesta coisas profundas e traz à luz a densa escuridade.
23 Er mehret Völker, und vernichtet sie; Er breitet Völker aus, und schränkt sie ein.
23 Multiplica as nações e as faz perecer; dispersa-as e de novo as congrega.
24 Er raubt den Verstand den Häuptern des Erdenvolkes; und läßt sie irregehen in der Wüste ohne Weg;
24 Tira o entendimento aos príncipes do povo da terra e os faz vaguear pelos desertos sem caminho.
25 sie tappen in der Finsterniß ohne Licht; und Er läßt sie irregehen wie Trunkene.
25 Nas trevas andam às apalpadelas, sem terem luz, e os faz cambalear como ébrios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.