Jó 12

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Und Hiob hob an und sprach:
1 Então Jó respondeu:
2 Fürwahr! ihr seyd die Männer! wohl stirbt mit euch die Weisheit aus!
2 “Na verdade, vocês são o povo, e com vocês morrerá a sabedoria.
3 Habe ich doch auch Verstand, wie ihr; ich falle nicht vor euch; und wer wüßte nicht dergleichen!
3 Mas eu também tenho entendimento; em nada sou inferior a vocês. Quem não sabe coisas como essas?
4 Zum Spott seinem Freunde muß ich seyn, der zu Gott rief, daß er ihn erhöre, zum Spott, der Gerechte, der Tadellose!
4 Eu sou motivo de riso para os meus amigos — eu, que invocava a Deus, e ele me respondia; o justo e o reto são motivo de riso.
5 Dem Unglück Verachtung! so denkt der Glückliche, obschon er im Begriff ist, zu wanken mit dem Fuße.
5 No pensamento de quem está seguro há desprezo pela desgraça, um empurrão para aquele cujos pés já vacilam.
6 Ruhig sind die Hütten der Räuber; in Sicherheit, die Gott zum Zorne reizen, die den Gott führen mit ihrer Faust!
6 Os opressores têm paz em suas tendas, e os que provocam a Deus estão seguros; o deus deles é a sua própria força.”
7 Ja, frage doch das Vieh, es wird dich's lehren, und die Vögel des Himmels, sie werden es dir sagen.
7 “Mas pergunte agora aos animais, e cada um deles o ensinará; pergunte às aves do céu, e elas lhe contarão.
8 Oder sprich zur Erde, sie wird's dich lehren; erzählen werden's dir die Fische des Meeres.
8 Ou fale com a terra, e ela o instruirá; até os peixes do mar lhe contarão.
9 Wer erkennt es nicht an allen diesen, daß die Hand Jehova's solches gemacht?
9 De todos estes, quem não sabe que a mão do
10 In dessen Hand die Seele alles Lebenden, und der Odem jedes Fleisches des Menschen steht.
10 Na sua mão está a vida de todos os seres vivos e o espírito de todo o gênero humano.
11 Soll nicht das Ohr die Reden prüfen? der Gaumen nicht die Speisen kosten?
11 Por acaso, o ouvido não avalia as palavras, assim como o paladar prova as comidas?”
12 Ist bei Greisen Weisheit und bei Lebenslänge Einsicht;
12 “Está a sabedoria com os idosos? Será que a longevidade traz o entendimento?
13 so ist bei Ihm Weisheit und Stärke, so hat Er Rath und Einsicht.
13 Com Deus estão a sabedoria e a força; ele tem conselho e entendimento.
14 Siehe! was Er zerstört, wird nie erbauet; wen Er fesselt, wird nie frei.
14 O que ele derruba não pode ser reconstruído; se ele lança alguém na prisão, ninguém a pode abrir.
15 Siehe! er verschließt die Gewässer, und sie versiegen; er läßt sie los, und sie verheeren das Land.
15 Se ele retém as águas, elas secam; se ele as solta, elas devastam a terra.”
16 Bei ihm ist Macht und Weisheit; unter ihm steht der Verführte, und der Verführer.
16 “Com ele estão a força e a sabedoria; a ele pertencem o enganado e o enganador.
17 Er führt Fürstenräthe fort als Beute, und stellt die Richter hin als Thoren;
17 Ele leva os conselheiros embora, descalços, e faz os juízes de tolos.
18 Er löset Königen den Gürtel ab; und legt Stricke um ihre Hüften.
18 Solta os laços que prendem os reis e amarra uma corda aos seus lombos.
19 Er führt Priester fort als Beute, und Mächtige stürzt er.
19 Ele leva os sacerdotes embora, descalços, e transtorna os poderosos.
20 Er nimmt die Sprache den Beredtesten; raubt Alten den Verstand.
20 Deixa os conselheiros sem palavras e tira o entendimento dos anciãos.
21 Er gießt Verachtung über Edle aus; und löset den Gürtel der Helden.
21 Lança desprezo sobre os príncipes e afrouxa o cinto dos fortes.
22 Er entblößt die Tiefen von Finsterniß; und bringt an's Licht den Todesschatten.
22 Das trevas revela coisas profundas e traz à luz a densa escuridão.
23 Er mehret Völker, und vernichtet sie; Er breitet Völker aus, und schränkt sie ein.
23 Deus engrandece as nações e depois as destrói; dispersa-as e de novo as congrega.
24 Er raubt den Verstand den Häuptern des Erdenvolkes; und läßt sie irregehen in der Wüste ohne Weg;
24 Tira o entendimento dos chefes do povo da terra e os faz vaguear pelos desertos sem caminhos.
25 sie tappen in der Finsterniß ohne Licht; und Er läßt sie irregehen wie Trunkene.
25 Nas trevas andam tateando, sem terem luz; ele os faz cambalear como bêbados.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.