Jó 12
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs BKJ
1 Und Hiob hob an und sprach:
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 Fürwahr! ihr seyd die Männer! wohl stirbt mit euch die Weisheit aus!
2 Não há dúvida que vós sois o povo, e a sabedoria morrerá convosco.
3 Habe ich doch auch Verstand, wie ihr; ich falle nicht vor euch; und wer wüßte nicht dergleichen!
3 Mas eu tenho entendimento tanto quanto vós; não sou inferior a vós; sim, e quem não sabe tais coisas como estas?
4 Zum Spott seinem Freunde muß ich seyn, der zu Gott rief, daß er ihn erhöre, zum Spott, der Gerechte, der Tadellose!
4 Eu sou como aquele que é zombado por seu vizinho, que invoca a Deus, e ele lhe responde; o homem justo e reto é motivo de riso e escárnio.
5 Dem Unglück Verachtung! so denkt der Glückliche, obschon er im Begriff ist, zu wanken mit dem Fuße.
5 Aquele que está pronto a escorregar com os seus pés é como uma lâmpada desprezada no pensamento daquele que está seguro.
6 Ruhig sind die Hütten der Räuber; in Sicherheit, die Gott zum Zorne reizen, die den Gott führen mit ihrer Faust!
6 Os tabernáculos dos ladrões prosperam, e aqueles que provocam a Deus estão seguros; em cujas mãos Deus dá abundantemente.
7 Ja, frage doch das Vieh, es wird dich's lehren, und die Vögel des Himmels, sie werden es dir sagen.
7 Mas pergunta agora aos animais, e eles te ensinarão; e as aves do céu te dirão;
8 Oder sprich zur Erde, sie wird's dich lehren; erzählen werden's dir die Fische des Meeres.
8 ou fala à terra, e ela te ensinará; e os peixes do mar te declararão.
9 Wer erkennt es nicht an allen diesen, daß die Hand Jehova's solches gemacht?
9 Quem não sabe de todas estas coisas, que a mão do SENHOR forjou isto?
10 In dessen Hand die Seele alles Lebenden, und der Odem jedes Fleisches des Menschen steht.
10 Em cuja mão está a alma de toda coisa vivente, e o fôlego de toda a humanidade.
11 Soll nicht das Ohr die Reden prüfen? der Gaumen nicht die Speisen kosten?
11 Acaso o ouvido não testa as palavras? E a boca não prova o seu alimento?
12 Ist bei Greisen Weisheit und bei Lebenslänge Einsicht;
12 Com o ancião está a sabedoria, e no comprimento dos dias está o entendimento.
13 so ist bei Ihm Weisheit und Stärke, so hat Er Rath und Einsicht.
13 Com ele está a sabedoria e a força; ele tem conselho e entendimento.
14 Siehe! was Er zerstört, wird nie erbauet; wen Er fesselt, wird nie frei.
14 Eis que ele derruba, e não pode ser construído novamente; ele prende um homem e não há como soltá-lo.
15 Siehe! er verschließt die Gewässer, und sie versiegen; er läßt sie los, und sie verheeren das Land.
15 Eis que ele retém as águas, e elas secam; ele também as solta, e elas transtornam a terra.
16 Bei ihm ist Macht und Weisheit; unter ihm steht der Verführte, und der Verführer.
16 Com ele está a força e a sabedoria; o enganado e o enganador são dele.
17 Er führt Fürstenräthe fort als Beute, und stellt die Richter hin als Thoren;
17 Ele leva os conselheiros ao despojo, e faz dos juízes tolos.
18 Er löset Königen den Gürtel ab; und legt Stricke um ihre Hüften.
18 Ele solta o laço dos reis, e cinge seus lombos com um cinto.
19 Er führt Priester fort als Beute, und Mächtige stürzt er.
19 Ele leva os príncipes ao despojo, e derruba o poderoso.
20 Er nimmt die Sprache den Beredtesten; raubt Alten den Verstand.
20 Ele remove o discurso do fiel, e leva embora o entendimento do idoso.
21 Er gießt Verachtung über Edle aus; und löset den Gürtel der Helden.
21 Ele derrama desprezo sobre os príncipes, e enfraquece a força do poderoso.
22 Er entblößt die Tiefen von Finsterniß; und bringt an's Licht den Todesschatten.
22 Ele descobre coisas profundas das trevas, e traz à luz a sombra da morte.
23 Er mehret Völker, und vernichtet sie; Er breitet Völker aus, und schränkt sie ein.
23 Ele aumenta as nações e as destrói; ele amplia as nações e as endireita novamente.
24 Er raubt den Verstand den Häuptern des Erdenvolkes; und läßt sie irregehen in der Wüste ohne Weg;
24 Ele toma o coração do chefe do povo da terra, e os faz vaguear em um deserto onde não há caminho.
25 sie tappen in der Finsterniß ohne Licht; und Er läßt sie irregehen wie Trunkene.
25 Eles tateiam no escuro sem luz, e ele os faz cambalear como um homem ébrio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.