Jó 12

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Und Hiob hob an und sprach:
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 Fürwahr! ihr seyd die Männer! wohl stirbt mit euch die Weisheit aus!
2 Na verdade, que só vós sois o povo, e convosco morrerá a sabedoria.
3 Habe ich doch auch Verstand, wie ihr; ich falle nicht vor euch; und wer wüßte nicht dergleichen!
3 Também eu tenho um coração como vós e não vos sou inferior; e quem não sabe tais coisas como estas?
4 Zum Spott seinem Freunde muß ich seyn, der zu Gott rief, daß er ihn erhöre, zum Spott, der Gerechte, der Tadellose!
4 Eu sou irrisão para os meus amigos; eu, que invoco a Deus, e ele me responde; o justo e o reto servem de irrisão.
5 Dem Unglück Verachtung! so denkt der Glückliche, obschon er im Begriff ist, zu wanken mit dem Fuße.
5 Tocha desprezível é, na opinião do que está descansado, aquele que está pronto a tropeçar com os pés.
6 Ruhig sind die Hütten der Räuber; in Sicherheit, die Gott zum Zorne reizen, die den Gott führen mit ihrer Faust!
6 As tendas dos assoladores têm descanso, e os que provocam a Deus estão seguros; nas suas mãos Deus lhes põe tudo.
7 Ja, frage doch das Vieh, es wird dich's lehren, und die Vögel des Himmels, sie werden es dir sagen.
7 Mas, pergunta agora às alimárias, e cada uma delas to ensinará; e às aves dos céus, e elas to farão saber;
8 Oder sprich zur Erde, sie wird's dich lehren; erzählen werden's dir die Fische des Meeres.
8 ou fala com a terra, e ela to ensinará; até os peixes do mar to contarão.
9 Wer erkennt es nicht an allen diesen, daß die Hand Jehova's solches gemacht?
9 Quem não entende por todas estas coisas que a mão do Senhor fez isto,
10 In dessen Hand die Seele alles Lebenden, und der Odem jedes Fleisches des Menschen steht.
10 que está na sua mão a alma de tudo quanto vive, e o espírito de toda carne humana?
11 Soll nicht das Ohr die Reden prüfen? der Gaumen nicht die Speisen kosten?
11 Porventura, o ouvido não provará as palavras, como o paladar prova as comidas?
12 Ist bei Greisen Weisheit und bei Lebenslänge Einsicht;
12 Com os idosos está a sabedoria, e na abundância de dias, o entendimento.
13 so ist bei Ihm Weisheit und Stärke, so hat Er Rath und Einsicht.
13 Com ele está a sabedoria e a força; conselho e entendimento tem.
14 Siehe! was Er zerstört, wird nie erbauet; wen Er fesselt, wird nie frei.
14 Eis que ele derriba, e não se reedificará; e a quem ele encerra não se abrirá.
15 Siehe! er verschließt die Gewässer, und sie versiegen; er läßt sie los, und sie verheeren das Land.
15 Eis que ele retém as águas, e se secam; e as larga, e transtornam a terra.
16 Bei ihm ist Macht und Weisheit; unter ihm steht der Verführte, und der Verführer.
16 Com ele está a força e a sabedoria; seu é o que erra e o que faz errar.
17 Er führt Fürstenräthe fort als Beute, und stellt die Richter hin als Thoren;
17 Aos conselheiros leva despojados e aos juízes faz desvairar.
18 Er löset Königen den Gürtel ab; und legt Stricke um ihre Hüften.
18 Solta a atadura dos reis e ata o cinto aos seus lombos.
19 Er führt Priester fort als Beute, und Mächtige stürzt er.
19 Aos príncipes leva despojados; aos poderosos transtorna.
20 Er nimmt die Sprache den Beredtesten; raubt Alten den Verstand.
20 Aos confiados tira a fala e toma o entendimento aos velhos.
21 Er gießt Verachtung über Edle aus; und löset den Gürtel der Helden.
21 Derrama desprezo sobre os príncipes e afrouxa o cinto dos fortes.
22 Er entblößt die Tiefen von Finsterniß; und bringt an's Licht den Todesschatten.
22 As profundezas das trevas manifesta e a sombra da morte traz à luz.
23 Er mehret Völker, und vernichtet sie; Er breitet Völker aus, und schränkt sie ein.
23 Multiplica os povos e os faz perecer; dispersa as nações e de novo as reconduz.
24 Er raubt den Verstand den Häuptern des Erdenvolkes; und läßt sie irregehen in der Wüste ohne Weg;
24 Tira o coração aos chefes dos povos da terra e os faz vaguear pelos desertos, sem caminho.
25 sie tappen in der Finsterniß ohne Licht; und Er läßt sie irregehen wie Trunkene.
25 Nas trevas andam às apalpadelas, sem terem luz, e os faz desatinar como ébrios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.