Jó 12
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NTLH
1 Und Hiob hob an und sprach:
1 Então em resposta Jó disse:
2 Fürwahr! ihr seyd die Männer! wohl stirbt mit euch die Weisheit aus!
2 “Sem dúvida, vocês são a voz do povo, e, quando morrerem, não haverá mais sabedoria…
3 Habe ich doch auch Verstand, wie ihr; ich falle nicht vor euch; und wer wüßte nicht dergleichen!
3 Mas eu também entendo as coisas e não sou menos do que vocês. Quem não sabe isso que vocês disseram?
4 Zum Spott seinem Freunde muß ich seyn, der zu Gott rief, daß er ihn erhöre, zum Spott, der Gerechte, der Tadellose!
4 “Sou motivo de riso para os meus amigos — eu, que sou honesto, que estou inocente; eu, que orava a Deus, e ele me respondia.
5 Dem Unglück Verachtung! so denkt der Glückliche, obschon er im Begriff ist, zu wanken mit dem Fuße.
5 Os que estão seguros desprezam os desgraçados e empurram os que estão para cair.
6 Ruhig sind die Hütten der Räuber; in Sicherheit, die Gott zum Zorne reizen, die den Gott führen mit ihrer Faust!
6 Os bandidos têm paz em suas casas, os que ofendem a Deus vivem tranquilos, embora o seu deus seja a sua própria força.
7 Ja, frage doch das Vieh, es wird dich's lehren, und die Vögel des Himmels, sie werden es dir sagen.
7 “Zofar, faça perguntas às aves e aos animais, e eles o ensinarão.
8 Oder sprich zur Erde, sie wird's dich lehren; erzählen werden's dir die Fische des Meeres.
8 Peça aos bichos da terra e aos peixes do mar, e eles lhe darão lições.
9 Wer erkennt es nicht an allen diesen, daß die Hand Jehova's solches gemacht?
9 Todas essas criaturas sabem que foi a mão do
10 In dessen Hand die Seele alles Lebenden, und der Odem jedes Fleisches des Menschen steht.
10 A vida de todas as criaturas está na mão de Deus; é ele quem mantém todas as pessoas com vida.
11 Soll nicht das Ohr die Reden prüfen? der Gaumen nicht die Speisen kosten?
11 Meus amigos, assim como os ouvidos julgam o valor das palavras, e o paladar prova os alimentos, assim escuto o que vocês dizem, mas só aceito aquilo que acho certo.
12 Ist bei Greisen Weisheit und bei Lebenslänge Einsicht;
12 “Os velhos são sábios, pois a idade traz a compreensão.
13 so ist bei Ihm Weisheit und Stärke, so hat Er Rath und Einsicht.
13 No entanto, Deus é sábio e poderoso; ele tem inteligência e entendimento.
14 Siehe! was Er zerstört, wird nie erbauet; wen Er fesselt, wird nie frei.
14 Ninguém pode reconstruir o que Deus derruba; e, se ele prende, ninguém pode soltar.
15 Siehe! er verschließt die Gewässer, und sie versiegen; er läßt sie los, und sie verheeren das Land.
15 Quando Deus segura a chuva, vem a seca; quando deixa saírem as águas, há enchentes.
16 Bei ihm ist Macht und Weisheit; unter ihm steht der Verführte, und der Verführer.
16 “Deus é forte e vitorioso; ele tem poder tanto sobre o enganado como sobre o enganador.
17 Er führt Fürstenräthe fort als Beute, und stellt die Richter hin als Thoren;
17 Ele tira das autoridades a sabedoria e faz com que os líderes percam o juízo.
18 Er löset Königen den Gürtel ab; und legt Stricke um ihre Hüften.
18 Deus tira os reis dos seus tronos e os põe na prisão.
19 Er führt Priester fort als Beute, und Mächtige stürzt er.
19 Deus afasta os sacerdotes do seu ofício; ele derruba os que estão no poder.
20 Er nimmt die Sprache den Beredtesten; raubt Alten den Verstand.
20 Deus faz calarem conselheiros de confiança e acaba com a sabedoria dos idosos.
21 Er gießt Verachtung über Edle aus; und löset den Gürtel der Helden.
21 Ele mostra desprezo pelas autoridades e acaba com a força dos poderosos.
22 Er entblößt die Tiefen von Finsterniß; und bringt an's Licht den Todesschatten.
22 Deus revela os segredos escondidos nas trevas e faz a luz brilhar na escuridão mais completa.
23 Er mehret Völker, und vernichtet sie; Er breitet Völker aus, und schränkt sie ein.
23 Deus dá às nações grandeza e poder, mas depois as derrota e destrói.
24 Er raubt den Verstand den Häuptern des Erdenvolkes; und läßt sie irregehen in der Wüste ohne Weg;
24 Ele faz com que os líderes das nações percam o juízo e os leva por desertos sem caminhos.
25 sie tappen in der Finsterniß ohne Licht; und Er läßt sie irregehen wie Trunkene.
25 Eles andam na escuridão, às cegas, tropeçando como bêbados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.