Jó 12
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NVI
1 Und Hiob hob an und sprach:
1 Então Jó respondeu:
2 Fürwahr! ihr seyd die Männer! wohl stirbt mit euch die Weisheit aus!
2 "Sem dúvida vocês são o povo, e a sabedoria morrerá com vocês!
3 Habe ich doch auch Verstand, wie ihr; ich falle nicht vor euch; und wer wüßte nicht dergleichen!
3 Mas eu tenho a mesma capacidade de pensar que vocês têm; não sou inferior a vocês. Quem não sabe dessas coisas?
4 Zum Spott seinem Freunde muß ich seyn, der zu Gott rief, daß er ihn erhöre, zum Spott, der Gerechte, der Tadellose!
4 "Tornei-me objeto de riso para os meus amigos, eu que clamava a Deus e ele me respondia, eu, íntegro e irrepreensível, um mero objeto de riso!
5 Dem Unglück Verachtung! so denkt der Glückliche, obschon er im Begriff ist, zu wanken mit dem Fuße.
5 Quem está bem despreza a desgraça, o destino daqueles cujos pés escorregam.
6 Ruhig sind die Hütten der Räuber; in Sicherheit, die Gott zum Zorne reizen, die den Gott führen mit ihrer Faust!
6 As tendas dos saqueadores não sofrem perturbação, e aqueles que provocam a Deus estão seguros, aqueles que transportam o seu deus em suas mãos.
7 Ja, frage doch das Vieh, es wird dich's lehren, und die Vögel des Himmels, sie werden es dir sagen.
7 "Pergunte, porém, aos animais, e eles o ensinarão, ou às aves do céu, e elas lhe contarão;
8 Oder sprich zur Erde, sie wird's dich lehren; erzählen werden's dir die Fische des Meeres.
8 fale com a terra, e ela o instruirá, deixe que os peixes do mar o informem.
9 Wer erkennt es nicht an allen diesen, daß die Hand Jehova's solches gemacht?
9 Quem de todos eles ignora que a mão do Senhor fez isso?
10 In dessen Hand die Seele alles Lebenden, und der Odem jedes Fleisches des Menschen steht.
10 Em sua mão está a vida de cada criatura e o fôlego de toda a humanidade.
11 Soll nicht das Ohr die Reden prüfen? der Gaumen nicht die Speisen kosten?
11 O ouvido não experimenta as palavras como a língua experimenta a comida?
12 Ist bei Greisen Weisheit und bei Lebenslänge Einsicht;
12 A sabedoria se acha entre os idosos? A vida longa traz entendimento?
13 so ist bei Ihm Weisheit und Stärke, so hat Er Rath und Einsicht.
13 "Deus é que tem sabedoria e poder; a ele pertencem o conselho e o entendimento.
14 Siehe! was Er zerstört, wird nie erbauet; wen Er fesselt, wird nie frei.
14 O que ele derruba não se pode reconstruir; aquele a quem ele aprisiona ninguém pode libertar.
15 Siehe! er verschließt die Gewässer, und sie versiegen; er läßt sie los, und sie verheeren das Land.
15 Se ele retém as águas, predomina a seca; se as solta, devastam a terra.
16 Bei ihm ist Macht und Weisheit; unter ihm steht der Verführte, und der Verführer.
16 A ele pertencem a força e a sabedoria; tanto o enganado quanto o enganador a ele pertencem.
17 Er führt Fürstenräthe fort als Beute, und stellt die Richter hin als Thoren;
17 Ele despoja e demite os conselheiros, e faz os juízes de tolos.
18 Er löset Königen den Gürtel ab; und legt Stricke um ihre Hüften.
18 Tira as algemas postas pelos reis, e amarra uma faixa em torno da cintura deles.
19 Er führt Priester fort als Beute, und Mächtige stürzt er.
19 Despoja e demite os sacerdotes, e arruína os homens de sólida posição.
20 Er nimmt die Sprache den Beredtesten; raubt Alten den Verstand.
20 Cala os lábios dos conselheiros de confiança, e tira o discernimento dos anciãos.
21 Er gießt Verachtung über Edle aus; und löset den Gürtel der Helden.
21 Derrama desprezo sobre os nobres, e desarma os poderosos.
22 Er entblößt die Tiefen von Finsterniß; und bringt an's Licht den Todesschatten.
22 Revela coisas profundas das trevas, e traz à luz densas sombras.
23 Er mehret Völker, und vernichtet sie; Er breitet Völker aus, und schränkt sie ein.
23 Dá grandeza às nações, e as destrói; faz crescer as nações, e as dispersa.
24 Er raubt den Verstand den Häuptern des Erdenvolkes; und läßt sie irregehen in der Wüste ohne Weg;
24 Priva da razão os líderes da terra, e os envia a perambular num deserto sem caminhos.
25 sie tappen in der Finsterniß ohne Licht; und Er läßt sie irregehen wie Trunkene.
25 Andam tateando nas trevas, sem nenhuma luz; ele os faz cambalear como bêbados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.